Выбрать главу

Девочка вытаращила глаза. Не может быть! Так не бывает! Ошеломленная, она уставилась на профессора.

А тот только ободряюще кивнул:

— Ну, Лаура. Теперь твоя очередь.

Девочка откашлялась. Нет, у нее ничего не получится. Никогда! Но нужно было для приличия хотя бы попробовать. Она посмотрела на шар, лежавший перед ней на столе. «Катись! — мысленно приказала она ему. — Ну же, давай!» Но шар по-прежнему оставался неподвижным. Он, как приклеенный, застыл на месте. А разве могло быть иначе? Но, возможно, все-таки есть какой-то секрет, как, например, всегда бывает у фокусников? Секрет, который Аврелиус Моргенштерн не захотел ей раскрыть?

Профессор рассерженно нахмурил брови:

— Соберись, Лаура, думай только о шаре. Тогда он послушается.

Значит, все-таки нет никакого секрета!

Лаура вздохнула, устроилась поудобнее на стуле и серьезно посмотрела на шар. Она постаралась сконцентрироваться и думать только о нем. Только о нем, и ни о чем другом. Она уже мысленно представляла себе, как шар приходит в движение, сначала медленно, затем быстрее, и вот уже уверенно катится по столу к профессору. Она видела перед собой только этот катящийся шар, больше ничего.

Лаура чувствовала, как стучит кровь у нее в висках. Голова немного кружилась, а на лбу выступила испарина.

Есть! Шар действительно задрожал, качнулся и тихонько покатился по столу. Нет! Это невозможно! Раньше ничего подобного у нее бы не получилось…

Шар вдруг остановился. Он переместился всего на каких-то четыре или пять сантиметров — и все, на этом чудо закончилось.

Черт!

Лаура не понимала, в чем дело. Что она сделала не так? Разочарованная, она опустила голову и шумно вздохнула.

— Ничего не получается! — в сердцах воскликнула она.

Аврелиус Моргенштерн посмотрел на нее с укором:

— Пока ты не поверишь в себя, ничего и не получится!

— Это слишком сложно!

Профессор покачал головой:

— Ничего подобного, Лаура. Наоборот, это одно из самых простых упражнений. Не то что, например, вот это!

Он повернул голову и посмотрел на подсвечник с тремя свечами, стоявший на комоде у стены. Он всего несколько секунд смотрел на среднюю свечу неподвижным, остекленевшим взглядом. Потом моргнул, и — пламя с тихим шипением погасло.

Лаура только недоверчиво покачала головой. И как только он это делает?

Довольная улыбка показалась на лице старика, когда он произнес:

— Или, скажем, к примеру, вот это!

Он снова обратил свой взгляд на лежавший на столе перед Лаурой белый шар. Девочке показалось, что зрачки профессора при этом чуть заметно сузились. Он так сосредоточенно смотрел на деревянный шар, как будто хотел пронзить его взглядом насквозь. Через несколько секунд шар снова задрожал. Но то, что произошло потом, совершенно ошеломило Лауру. Шар оторвался от стола и, словно привязанный за невидимую нить, стал медленно подниматься вверх! Он поднимался все выше и выше, пока наконец не завис в воздухе высоко-высоко над столом.

С раскрытым от удивления ртом Лаура смотрела на шар, паривший прямо перед ней в добром метре от стола.

Так не бывает!

— Нет! — прошептала Лаура в смятении. — Не может быть.

Не успели ее слова слететь с губ, как сила притяжения вдруг снова обрела власть над шаром, и он, словно камень, с глухим стуком рухнул обратно на стол. Лаура успела только заметить, что от сильного удара на поверхности стола осталась вмятина, и в тот же миг ее внимание снова переключилось на профессора Моргенштерна. С изможденным видом он вдруг откинулся на спинку стула и потерял сознание.

Лаура быстро вскочила, подбежала к профессору и с испуганным лицом склонилась над ним. Профессор еще дышал, и девочка смогла расслышать биение его сердца. Скорее всего просто обморок, и все-таки было бы лучше, если бы о нем позаботился кто-то другой, тот, кто лучше нее разбирается в этих вещах.

— Мэри! — позвала Лаура. — Мэри, скорее, пожалуйста!

В тот же миг дверь комнаты распахнулась и на пороге показалась Мэри Морган. Она тоже первым делом убедилась, что профессор дышит, и нащупала пульс. Потом приподняла его веки и посмотрела в зрачки, после чего немного успокоилась.

— Не волнуйся, Лаура, ничего страшного. Это всего лишь обморок. Скоро он снова придет в себя. Я посижу с ним, а ты возвращайся к себе, а то не успеешь до отбоя. Спокойной ночи, дорогая.

— Спокойной ночи, Мэри.

Подойдя к двери, Лаура еще раз обернулась. Профессор по-прежнему был без сознания, его безжизненное тело, словно тряпка, обвисло в кресле. Мэри Морган поднесла к его лицу какую-то бутылочку. Увидев бледное, почти бескровное лицо старика, Лаура испугалась. Ей вдруг стало ясно, что болезнь профессора гораздо серьезнее, чем она могла предположить.

Хранитель Света тихо застонал. В тот же миг Параваин бросился к его постели и с тревожным выражением лица склонился над ним.

— Что случилось, господин? — спросил молодой рыцарь. — Что у вас болит?

Хранитель Света не отвечал. Он в глубоком обмороке лежал на постели в своей скромно убранной спальне и не замечал ничего из того, что происходило вокруг.

— Господин, ответьте, пожалуйста, ответьте! — В голосе Параваина звучала отчаянная мольба.

Алинор, спавшая на стуле рядом с постелью Элюзиона, открыла глаза и села.

— Он… он не слышит вас, — со вздохом сказала девочка. — Питье из сон-травы и золотого корня, который я ему только что дала, не только снимает жар, но и дарует целительный сон.

— Что толку! — закричал рыцарь. — Ты видишь, он с каждой минутой становится все слабее и слабее!

Алинор покраснела и опустила голову.

— Простите, господин, — прошептала она. — Но больше я ничем не могу помочь. Я ведь еще только учусь.

В отчаянии Параваин схватился за голову и начал раскачиваться из стороны в сторону.

— Ах, если бы только Морвена была здесь! — простонал он. — Она бы помогла ему! Я знаю, она бы помогла!

Алинор тяжело вздохнула, но промолчала. А рыцарь в отчаянии начал метаться по комнате.

Вдруг за дверью послышались быстрые шаги. Через минуту дверь распахнулась и на пороге появилась женщина в простом белом платье.

— Морвена! Наконец-то!

С сияющим от счастья лицом рыцарь поспешил навстречу целительнице, чтобы заключить ее в свои объятия.

— Прости, быстрее не получилось. Меня задержали, — коротко сказала она.

Морвена высвободилась из объятий Параваина и бросила тревожный взгляд на Хранителя Света:

— Ну, как он?

— Слабеет с каждым часом, — проговорил Параваин, и лицо его исказилось от боли. — Если ты ему не поможешь, то не знаю даже…

Целительница ободряюще улыбнулась.

— Сделаю все, что смогу. Я привезла с собой особые капли, — сказала она и, направляясь к постели Элюзиона, достала из кармана серебряную бутылочку.

Алинор поднялась со стула, уступая ей место.

— С приездом, Морвена, — сказала она, радостно улыбаясь.

Морвена не заметила девочку. Она быстро схватила со стола первый подвернувшийся под руку бокал с остатками сонного отвара и вылила туда содержимое бутылочки. Потом просунула руку под голову Элюзиона и приподняла ее.

— Но, госпожа, вы разбудите его! — испуганно закричала Алинор.

Морвена пропустила ее замечание мимо ушей.

— Чем раньше он это выпьет, тем лучше! — С этими словами она поднесла бокал к губам Хранителя Света, намереваясь влить жидкость в рот спящему Элюзиону.

Алинор удивленно смотрела на свою учительницу. Вдруг она заметила маленького паука, ползущего по подушке Элюзиона и пытающегося взобраться целительнице на руку.