— Разбрах, че имаме общ приятел — започна той.
— Майрън Манделбаум ли? Да. Жалко, че ми е забранено да се срещам с него на негова територия, но разбирам защо е така. Кой да предположи, че Дезмънд може да умре?
— Да, наистина, кой? Не и вие, нали така, доктор Девънпорт?
— Не. За мен беше истински шок.
— Мислите ли, че има нещо общо с дейността му?
— Честно да ви кажа, нямам никаква представа.
— А сега какво ще стане — по отношение на бизнеса?
— Ще изчакаме да разберем какво е записано в завещанието на Дезмънд, тъй като той беше мажоритарен акционер и почти изцяло собственик на „Корнукопия“. — Също като Смит, тя сведе поглед към ноктите си, дълги, лакирани в бледорозово. Едва ли беше лесбийка, помисли си той.
— Кога ще бъде прочетено завещанието?
— Зависи от адвокатите му, които са в Ню Йорк. Доколкото знам, утре ще дойде някой със завещанието. Синът му сигурно ще наследи всичко, а човекът, определен за законен настойник на малкия Дез, ще може да се разпорежда.
— Дори да е така, бих искал да получа копие от завещанието веднага след като бъде прочетено — помоли Кармайн. Реши да промени тактиката. — Забелязахте ли нещо различно през последните дни, доктор Девънпорт? Настроението на Скепс, например?
Тя се намръщи и се замисли.
— Не.
— Имате ли представа коя беше жената в живота му?
Тя се изсмя.
— Това ли? Според мен, нямаше такава.
— Вие сте красива. Не бяхте ли вие?
— Със сигурност не съм била аз — отвърна напълно спокойно тя. — Той не харесваше блондинки, както сам ще разберете, щом видите госпожа Скепс.
— Нито един от двамата не е сключил брак повторно.
— Не. Нито пък е погледнал друг партньор. Поне аз така смятам.
— Защо са дошли от ФБР?
— Предполагам, заради договорите ни с Пентагона.
— Появата им предизвика ли смут в „Корнукопия“?
Тя изви тънко изскубаните си вежди.
— От къде на къде? „Корнукопия“ не е извършила нещо нередно. Сигурна съм, че присъствието им е рутинно.
— Не ми приличате на доверчив човек.
Тя се напрегна.
— Какво искате да кажете?
— Просто чувство. Имате ли да ми кажете нещо друго?
— Не — отвърна отсечено тя, след това се усмихна чаровно, с което подсказа, че си е спомнила факта, че Майрън, когото много харесваше, е неразривно свързан с Кармайн Делмонико.
— Тогава ви оставям да си вършите работата.
Навън, в коридора, се натъкна на Ейб и Кори.
— Закарахте ли го? Всичко наред ли е? — попита той.
— Дундуркахме го като бебе, Кармайн. Оставихме Дилия да се разпорежда с него.
— Добре.
— Кое е това готино парче? — попита Кори.
— Доктор Ерика Девънпорт. Прелестна е, но отровата й е смъртоносна.
— Не беше ли новото гадже на Майрън?
— За съжаление, да.
— Стига, Кармайн, Майрън не е чак толкова наивен — заяви Ейб.
— Нямаше да се притесня особено, ако беше поредната златотърсачка, но случаят не е такъв. Красотата й може и да не е достатъчна, за да поемат хиляди кораби на бой, но работата й, в съчетание с интелигентността й като нищо може и да се окажат печелившата комбинация. Но пък това не е моя работа. Докъде е стигнал специален агент Кели?
Кори и Ейб се разсмяха.
— Не се зарадва особено, когато разбра, че шкафът е на забранена територия, за която няма заповед. Сега ще му се наложи да тичка до Хартфорд и там да търси федерален съдия. Затова го изпратихме при Дъг Туейтис — Тома Неверни.
Кармайн се ухили.
— Чудесно! Там ще отвиси часове наред.
Тримата решиха да похапнат в стола на „Корнукопия“, където за огромна изненада на Ейб и Кори, Кармайн ги поведе към гигантска маса, на която обядваше самотният Майкъл Доналд Сайкс. Жертвата на Кармайн — очевидно изолираният служител бе набелязаната жертва — отначало ги погледна с неудобство, след това се зарадва.
— Нямате ли ключ за трапезарията на висшия състав? — попита Кармайн и започна да разтоварва от таблата порциите задушени миди, пиле с ориз и лимоново желе с круши и сметана.
— Ако искам, мога да го взема — наежи се Сайкс.
— Храната там не е ли по-хубава?