И контур песочных часов, похожих на пирамиду, отраженную в озерной глади.
- Восхитительно, - сказал Макс.
- Да, - растерянно согласилась Сильвия. Как же она не замечала этой панорамы, а ведь раза три проезжала мимо: Или владелец лавки обновил фасад?
Ирэн распахнула дверцу и, худенькая и быстрая, тут же оказалась посреди тротуара. И Сильвия вновь ощутила тугую волну тревоги.
- Послушай, Макс, - негромко, чтобы не слышала Ирэн, сказала Сильвия. Поверь моей интуиции, что-то тревожно мне на этой улице, не стоит:
Тут звякнул колокольчик - это Ирэн распахнула дверь лавки, и Макс, красивый, холеный, улыбнулся Сильвии снисходительно и развел руками, мол, что ему делать с этими женщинами? У одной - сплошные восторги, у другой - сплошные страхи.
- Ирэн, - и вновь глянул на Ирэн, и вновь улыбнулся, - Ирэн говорит: сбываются только те суеверия, о которых знаешь. Ты с нами идешь?
Вновь звякнул колокольчик - то Ирэн вошла в магазин, и дверь захлопнулась, и Макс, не ожидая ответа Сильвии, стремительно шагнул следом за Ирэн.
Сильвия подождала минут пять, вышла из автомобиля и подошла к окну лавки, заранее нетерпеливо постукивая пальцами по часикам, мол, пора, опоздаем к обеду.
Магазин и впрямь был мил необычайно, внутри такой же оригинальный, как и снаружи. Странно просторное помещение, несоразмерное с узким фасадом, было сумрачно, и от него веяло прохладой: иллюзию прохлады создавали бесчисленные растения (они показались Сильвии диковинными: она много путешествовала, но подобная растительность была ей в новинку). Растения росли и в огромных напольных кадках, и в мелких подвесных кашпо, и листья их, всевозможных узоров, трепетали под дуновением воздуха (должно быть, в смежной комнате работал кондиционер, и дверь была открыта).
По полу, похожему на песчаный берег, асимметричным узором плавали блики (на потолке, что высок и не виден из окна, подвешены светильники, - догадалась Сильвия, - и узор светильников имеет форму созвездия Часов).
Меж бликами блуждали причудливые тени.
И всюду стояли песочные часы, и крохотные, на полминутки, и огромные, длиною, должно быть, в сутки.
Часы были различной формы, и привычной, и овальной, и в форме греческой пси: И песок в них всевозможных оттенков, от бледно-серого до краснокирпичного.
Коллекцию собирали ни один год, а быть может, и ни одну жизнь, и собирали по всему миру.
Макс и Ирэн, обнявшись, стояли в глубине магазина, любуясь диковинными часами на мраморном постаменте. С улицы часы казались двумя плоскими треугольниками, острыми, как лезвие бритвы. Часы были огромны, высотой метра в три. "И на какой же они срок? И для чего они были созданы? И кем? И где?"
Пара сделала шаг к часам, и оказалась в свете блика, и Ирэн выглядела повзрослевшей (Сильвия невольно улыбнулась), а Макс - солиднее.
"Действительно, интересно", - подумала Сильвия и хотела войти в магазин, но тут сумрачная фигура вышла из боковой двери (неслышным, должно бы, шагом, потому что ни Ирэн, ни Макс не обернулись на ее шаги). Фигура приблизилась к треугольным часам и перевернула их (перевернула легко, словно то были медицинские часы), и пошла прочь.
И Сильвия вновь ощутила незримую волну тревоги.
Да отчего же, - сама себе удивилась Сильвия, - летним полднем, в городе, на тихой уютной улочке.
Но тревога не рассеивалась, она крепчала, твердела, становилась желанием броситься к машине и умчаться прочь.
Часы! Старик перевернул часы, но теперь наверху была не колба, полная песка, песок был в колбе нижней, а верхняя колба была полой, лишь жалкий ручеек песчинок поспешно струился к воронке.
Ирэн и Макс, ничего не замечая, нежно прижимались друг к другу и казались скульптурой.
Плафон качнуло струей воздуха, яркий луч выхватил пару из полумрака, и фигуры их преломились, как в жаре костра, и струились вверх, к Часам.
И не веря тому, что видит, Сильвия смотрела, как контур пары размывается, тает, парится вверх и исчезает.
И - полумрак. Мелкие светлые блики. Причудливые тени странных растений.