Выбрать главу

управления. Политическая и экономическая система каждой части напоминала

своеобразный социалистический фашизм, с рациональным распределением основных

ресурсов и властью, делегированной небольшому руководящему органу, избираемому

голосованием всех, способных пройти определенный образовательный и психологический

ценз...

Сильно механизированная промышленность не требовала большого внимания со

стороны гражданин; и богатый досуг был заполнен разнообразными интеллектуальными

и эстетическими развлечениями.

Этот и другие отрывки выглядят практически цитатами из писем Лавкрафта на эту тему

и из Некоторых повторений пройденного". Замечание насчет "сильно механизированной"

промышленности ценно тем, что показывает, что Лавкрафт наконец - в отличие от того

времени, когда он писал "Курган" (1929-30) или даже "Хребты Безумия" - полностью

принял механизацию, как неискоренимый аспект современного общества, и нашел, как

встроить ее в придуманную им социальную систему.

Стоит подробнее остановиться на конкретных реакциях Лавкрафта на современную ему

мейнстримовую литературу. Где-то в 1922 г. он (возможно, подбитый Фрэнком

Белкнэпом Лонгом и другими младшими коллегами) предпринял осознанное усилие

ознакомиться с модной интеллектуальной литературой тех дней; хотя мы уже видели,

что по собственному признанию он так и не прочел "Улисса" Джойса. К 1930-м гг.

Лавкрафт нехотя признал, что ему, возможно, необходим новый курс повышения

квалификации, но испытывал куда меньше энтузиазма, чем раньше - ему не казалось

важным идти в ногу с современной литературой (пусть даже он всегда следил за

научными и философскими новинками), так как он в целом не питал ни малейшей

симпатии к модернизму, уже пустившему корни в культуре. В 1930 г. он назвал Драйзера

"романистом [ the novelist] Америки", хотя к этому времени Драйзер уже был всего лишь

пожилым политиком, чьи лучшие творческие годы остались далеко позади. Синклера

Льюиса - чьего "Бэббита" и "Главную улицу" он, по-видимому, читал, если судить по

частоте, с которой эти названия всплывают в его письмах в период, когда он Иpater le

bourgeois [эпатировать буржуа] - он считал больше социальным теоретиком или даже

пропагандистом, чем автором, хотя и отозвался на получение Льюисом Нобелевской

премии в 1930 г. словами, что это "не так уж и плохо". Он ни разу не упоминает Ф. Скотта

Фицжеральда, звезду Века Джаза, в виденной мной переписке. Кажется, из Уильяма

Фолкнера он не читал ничего кроме "Розы для Эмили", включенной в сборник "Creeps by

Night" Хэмметта, хотя он и высказывал желание прочесть что-то еще. Гертруду Стайн он

по понятной причине не любил. Хемингуэй изредка упоминался в дискуссиях, но только

чтобы быть облитым презрением за "пулеметный огонь" своей прозы; Лавкрафт

безаппеляционно добавляет:

Я отказываюсь покупаться на проклятую ахинею этого aera точно также, как

отказывался воспылать любовью к напыщенным, благовоспитанным викторианским

вракам - а одно из главных заблуждений настоящего в том, что гладкость, даже не

пожертвовавшая прямотой, считается теперь недостатком. Настоящая проза

энергична, ясна, лишена прикрас и близка (подобно настоящим стихам) к языку реального

дискурса; у нее есть свои естественные ритмы и гладкость устной речи. Никогда проза не

была столь хороша, как в начале восемнадцатого века, и тот, кто думает, что может

превзойти Свифта, Стила и Аддисона, - просто болван.

Это, определенно, хорошая атака на принципиально прозу Хемингуэя и Шервуда

Андерсона; но следовал ли сам Лавкрафт некоторым из своих рекомендаций - большой

вопрос. Даже его позднейшую прозу вряд ли можно назвать "лишенной прикрас"; и хотя

некоторые друзья отмечали, что его письменный стиль (в переписке, по крайней мере)

реально копировал его речь, стоит заметить, что Лавкрафт и в письмах, и в беседах был

склонен к формальности речи.

К тому же, главным современным романистом для Лавкрафта был ни американец и ни

британец, но француз - Марсель Пруст. Хотя он успел прочитать только два первых тома

(на английском), "По направлению к Свану" и "Под сенью девушек в цвету", из "В поисках