искромсал "Mts.", как не кромсали еще ни одну мою вещь - в или вне Tryout! Пусть меня
вздернут, если я вообще сочту эту историю изданной - последний кусок просто
издевательство, целые абзацы пропущены...
Но то, что я думаю об этой гнилой рыбе Тримейне, не передать на приличными словами! Я
прощу ему реальные опечатки , а также правописание, свойственное Street & Smith, - но
некоторые пункты его "издательской инструкции" просто невыносимы! (Он поменял
"Великий Боже!" на "Великие Небеса !")
Почему, например, Солнце , Луна & даже Лунный свет (!!) всегда с большой буквы ? Отчего
этот проклятый дурень упорно меняет привычные названия животных на их научные
эквиваленты с заглавными буквами? (динозавры = "Dinosauria" & т.д.) Зачем он поменял
subterrene [подземный] на subterrane , хотя последнее не есть прилагательное? Откуда
вообще эта мания ставить заглавные буквы & менять знаки препинания ?... Я обойду
вниманием жеманные перестановки в структуре предложений, но не могу сдержать
ярости, как подумаю о разбивке на абзацы . Яд Цаттогвы! Вы видели эту дрянь? Все мои
абзацы порезаны на мелкие кусочки , точь-в-точь как в хламе для подростков, который
кропают другие бульварные писаки. Ритм, эмоциональные переходы & малые
кульминационные моменты в итоге просто уничтожены... Тримейн попытался выкроить
из старомодной неторопливой прозы вещицу с "бойким экшеном"...
Но наиболее невыносимо то, как текст порезан в последнем выпуске - чтобы поскорее
разделаться со старым сериалом. Целые абзацы... пропущены - в результате исчезла
живость & колорит & действие стало механическим. Так много важных деталей &
впечатлений & нюансов переживаний исчезло из заключительных частей, что финал стал
выглядеть скучным и плоским. После всех приключений & подробностей, что были до
встречи с шогготом в бездне, персонажи пулей вылетают на поверхность - без каких-то
сопутствующих переживаний & эмоций, что позволили бы читателю пережить их
возвращение в мир людей из полночного древнего мира Иных. Весь смысл
продолжительности & трудность изнурительного подъема утрачивается, когда с ним
разделываются всего несколькими словами, без единого намека на реакцию беглецов на
картины, что разворачиваются вокруг них...
Это еще не все, но и этого отрывка будет достаточно для оценки.
Во-первых, из этого отрывка становится ясно, насколько хорошо Лавкрафт понимал
эмоциональное и психологическое воздействие литературы и необходимость (в серьезной
литературе в противоположность бульварной халтуре) самым тщательным образом
подкреплять фантастические и диковинные сюжеты реализмом места действия и
психологии, чтобы сделать их убедительными для взрослого читателя. Возможно,
Лавкрафт пытается усидеть на двух стульях, сочиняя истории, где самые передовые
философские и научные концепции излагались "старомодной неторопливой прозой", а
затем ожидая, что они появятся на страницах бульварного журнала целыми и
невредимыми. Кроме того, позднее он понял, что вина отчасти лежала на нем самом, ведь
он настоял (как он поступал в самом начале своего сотрудничества с "Weird Tales") на том,
что вещь должна печататься без изменений, либо не печататься вообще.
Во-вторых, Лавкрафт имел полное право жаловаться на характер внесенных изменений,
многие из которых совершенно бессмысленны даже по меркам бульварного журнала.
Самые серьезные из них - переразбивка на абзацы и пропуски в конце. Первое, возможно,
отчасти оправдано - по бульварным стандартам, ведь "Astounding", подобно большинству
бульварных журналов, печатал текст довольно узкими колонками, отчего длинные абзацы
Лавкрафта выглядели еще длиннее и могли отпугнуть аудиторию журнала,
преимущественно юную и малообразованную. Почти каждый его абзац был разбит на два,