Выбрать главу

искромсал "Mts.", как не кромсали еще ни одну мою вещь - в или вне Tryout! Пусть меня

вздернут, если я вообще сочту эту историю изданной - последний кусок просто

издевательство, целые абзацы пропущены...

Но то, что я думаю об этой гнилой рыбе Тримейне, не передать на приличными словами! Я

прощу ему реальные опечатки , а также правописание, свойственное Street & Smith, - но

некоторые пункты его "издательской инструкции" просто невыносимы! (Он поменял

"Великий Боже!" на "Великие Небеса !")

Почему, например, Солнце , Луна & даже Лунный свет (!!) всегда с большой буквы ? Отчего

этот проклятый дурень упорно меняет привычные названия животных на их научные

эквиваленты с заглавными буквами? (динозавры = "Dinosauria" & т.д.) Зачем он поменял

subterrene [подземный] на subterrane , хотя последнее не есть прилагательное? Откуда

вообще эта мания ставить заглавные буквы & менять знаки препинания ?... Я обойду

вниманием жеманные перестановки в структуре предложений, но не могу сдержать

ярости, как подумаю о разбивке на абзацы . Яд Цаттогвы! Вы видели эту дрянь? Все мои

абзацы порезаны на мелкие кусочки , точь-в-точь как в хламе для подростков, который

кропают другие бульварные писаки. Ритм, эмоциональные переходы & малые

кульминационные моменты в итоге просто уничтожены... Тримейн попытался выкроить

из старомодной неторопливой прозы вещицу с "бойким экшеном"...

Но наиболее невыносимо то, как текст порезан в последнем выпуске - чтобы поскорее

разделаться со старым сериалом. Целые абзацы... пропущены - в результате исчезла

живость & колорит & действие стало механическим. Так много важных деталей &

впечатлений & нюансов переживаний исчезло из заключительных частей, что финал стал

выглядеть скучным и плоским. После всех приключений & подробностей, что были до

встречи с шогготом в бездне, персонажи пулей вылетают на поверхность - без каких-то

сопутствующих переживаний & эмоций, что позволили бы читателю пережить их

возвращение в мир людей из полночного древнего мира Иных. Весь смысл

продолжительности & трудность изнурительного подъема утрачивается, когда с ним

разделываются всего несколькими словами, без единого намека на реакцию беглецов на

картины, что разворачиваются вокруг них...

Это еще не все, но и этого отрывка будет достаточно для оценки.

Во-первых, из этого отрывка становится ясно, насколько хорошо Лавкрафт понимал

эмоциональное и психологическое воздействие литературы и необходимость (в серьезной

литературе в противоположность бульварной халтуре) самым тщательным образом

подкреплять фантастические и диковинные сюжеты реализмом места действия и

психологии, чтобы сделать их убедительными для взрослого читателя. Возможно,

Лавкрафт пытается усидеть на двух стульях, сочиняя истории, где самые передовые

философские и научные концепции излагались "старомодной неторопливой прозой", а

затем ожидая, что они появятся на страницах бульварного журнала целыми и

невредимыми. Кроме того, позднее он понял, что вина отчасти лежала на нем самом, ведь

он настоял (как он поступал в самом начале своего сотрудничества с "Weird Tales") на том,

что вещь должна печататься без изменений, либо не печататься вообще.

Во-вторых, Лавкрафт имел полное право жаловаться на характер внесенных изменений,

многие из которых совершенно бессмысленны даже по меркам бульварного журнала.

Самые серьезные из них - переразбивка на абзацы и пропуски в конце. Первое, возможно,

отчасти оправдано - по бульварным стандартам, ведь "Astounding", подобно большинству

бульварных журналов, печатал текст довольно узкими колонками, отчего длинные абзацы

Лавкрафта выглядели еще длиннее и могли отпугнуть аудиторию журнала,

преимущественно юную и малообразованную. Почти каждый его абзац был разбит на два,