Выбрать главу

стихотворение Мо в антологии, которую он редактировал совместно с Реймондом И.Ф.

Ларссоном, "Поэзия из Висконсина" (1937). Ближе к концу года Генри Каттнер добавил

собственную часть - бесспорно, лучшую из всех. Жаль, что она долгие годы оставалась

неопубликованной.

Де Кастро уехал вскоре после визита на кладбище. Барлоу пробыл еще три недели, и они с

Лавкрафтом 15-го числа посетили Ньюпорт, а 20-го (сорок шестой день рождения

Лавкрафта) - Салем с Марблхедом. По пути туда они подобрали Кеннета Стерлинга,

который в тот момент жил в Линне, поправляясь после операции; осенью того же года он

поступит в Гарвард.

Новым литературным проектом, над которым Лавкрафт и Барлоу, вероятно, работали во

время пребывание последнего в Провиденсе, был "Ночной океан" [The Night Ocean]. Точная

степень участия Лавкрафта в этом рассказе неизвестна, так как рукопись была утрачена.

Все, что у нас осталось, - это ремарки в письмах и некоторых других документах. Лавкрафт

сообщил Хаймену Брэдофски (который опубликовал рассказ в зимнем номере "Californian"

за 1936 г.), что он "местами разнес текст в пух и прах"; однако в письме к Дуэйну У. Римелю

по случаю выхода рассказа он велеречиво распространяется об его достоинствах: "Мальчик

делает успехи - воистину, Н.O. один из самых искусных мистических рассказов, которые

мне доводилось читать". Для Лавкрафта было бы нетипично настолько расхваливать вещь,

в которой он принял деятельное участие; так или иначе, он был прав, говоря, что Барлоу

"делает успехи" - рассказ последнего "Dim-Remembered Story" (Californian, лето 1936 г.)

великолепно исполнен, хотя его, по всей видимости, вообще не касалась рука Лавкрафта. В

принципе, рассказ посвящен Лавкрафту, и каждая из его четырех частей предварена

половиной строчки из знаменитого двустишия "То не мертво, что вечно ждет, таясь, / И

смерть погибнет, с вечностью борясь"; но в целом он имеет мало стилистического или

концептуального сходства с работами Лавкрафта. Лавкрафт, прочтя его в рукописи,

рассыпался в восторженных похвалах:

Святой Юггот, да это же шедевр! Великолепная штука - выдержит сравнение с лучшим

из CAS [Кларка Эштона Смита]! Роскошный ритм, поэтические образы, эмоциональные

переходы & атмосферность. Цаттогва! В литературе Вы, определенно, сильны, уж

говорите, что хотите!... На сей раз Вы попали в точку! Весь космический размах ранних

вещей Уондри - & бесконечно больше содержания. Так держать!

Лавкрафт убеждал Барлоу послать рассказ Фарнсуорту Райту, но, думаю, этого не

случилось; на самом деле, его должны были тотчас послать Брэдофски, чтобы он появился

в "Californian" летом 1936 г., - еще одно доказательство того, что Лавкрафт вряд ли над ним

работал. Лавкрафт повторил свои похвалы "Ночной океан" в "Литературном обзоре",

который был напечатан в том же номере "Californian", что и сам рассказ.

Таким образом, можно предположить, что Лавкрафт и Барлоу приняли в "Ночном океане"

равное участие. Но безотносительно точной природы их сотрудничества, "Ночной океан" -

один из самых атмосферных рассказов в корпусе текстов Лавкрафта. Он очень близко -

возможно, ближе, чем собственные работы Лавкрафта (за исключением "Сияния извне") -

подходит к воплощению самого духа мистического рассказа; как Лавкрафт писал в

"Сверхъестественном ужасе в литературе" по поводу некоторых вещей работ Блэквуда:

"Здесь строгое искусство достигает своего высрчайшего развития, и впечатление

неодолимой и незабываемой яркости создается без единого вымученного пассажа или

фальшивой ноты... Сюжет неизменно неважен, и атмосфера довлеет беспрепятственно".

Сюжет рассказа - художник, который уединенное приморское бунгало, ощущает некое

странное, но неясное присутствие на берегу и в океане - действительно, не имеет большого

значения, но волшебство в том, как он рассказан: здесь избегание откровенности (чем

постоянно грешат поздние работы Лавкрафта) превращается в достоинство, и в финале

рассказчик может заключить, что

...странность... вскипела, как колдовское варево в горшке, что поднялось к самой кромке, на

мгновение неуверенно замерло - и опало, унеся с собой то неведомое послание, что оно