Выбрать главу

– Договорились. – И Фиделио опять углубился в ноты, то тихонько напевая себе под нос, то помахивая рукой в такт одному ему слышимой музыке.

Габриэль влетел в спальню за несколько минут до отбоя – запыхавшийся и раскрасневшийся, но совершенно непонятно почему. Он бросил на свою койку свернутый зеленый форменный плащ.

– Ты, никак, решил перевестись на живопись? – пошутил Чарли.

Но Габриэль шутку не поддержал, напротив, лицо у него было очень озабоченное. Присев на край постели Чарли, он шепотом сообщил:

– Это плащ мистера Краплака! Я его нашел в мастерской – кто-то затолкал в самую глубину шкафа. Я, собственно, чего там и рылся: думал, может, найду какой-нибудь ключ к его исчезновению.

– И что плащ? Ну, он тебе что-нибудь… поведал?

– Еще как! – кивнул Габриэль. Фиделио положил ноты на одеяло.

– В чем дело? – спросил он.

Габриэль настороженно огляделся. Все были заняты своими делами: кто читал в постели, кто только что вернулся из ванной, кто болтал с приятелем. На зеленый плащ никто внимания не обратил. Но для конспирации Габриэль пустился на хитрость.

– Мистер К. где-то неподалеку, – продолжал он. – Домой он не поехал, но… вроде как потерялся или сам себя забыл. Понимаешь, Чарли, вот точно такое же ощущение у меня было от галстука твоего отца. Один в один. Правда, с мистером К. все-таки получше. Может, дело в том, что он из одаренных и потому сопротивляется.

Упоминание об отце застало Чарли врасплох: он отложил поиски папы на будущее. А теперь слова Габриэля заставили его задуматься: «Да суждено ли нашей семье когда-нибудь воссоединиться? И где папа? Далеко-далеко или все же близко? Наверно, близко, но все равно что далеко – сам себя не помнит под действием чар».

Габриэль заглянул ему в лицо и решил подбодрить приятеля:

– Сегодня ночью я пойду с тобой и Билли.

– Да ну, зачем, мы справимся… – все еще задумчиво сказал Чарли.

– Сказал – пойду, значит, пойду, – твердо повторил Габриэль. – И надену вот это. – Он запихал зеленый плащ к себе под подушку. – Мистер К. – храбрый человек, и надеюсь, его отвага передастся мне через плащ. Что ты на меня так смотришь? Ну да, со мной такое бывает.

Честно говоря, Чарли обрадовался, что Габриэль решил составить им компанию. Он знал, что в минуту опасности рассеянный, мягкий, медлительный Габриэль Муар преображается в воплощенное хладнокровие, непреклонность и решительность – без всяких чужих плащей.

В академии Блура долго еще будут помнить ту фантастическую ночь – ночь, когда ветер и духи правили бал.

Пробило полночь, и Чарли, как всегда в этот час, почувствовал себя собранным и бодрым. Трое мальчишек крадучись вышли из спальни и направились в западное крыло. Билли шел между Чарли и Габриэлем, облаченным в зеленый плащ.

Как только настала полночь, по академии пролетел легкий ветерок. Но с каждой минутой он все крепчал и крепчал, и вот уже по коридорам и лестницам бушевал настоящий ветер, хлопая дверями и дребезжа стеклами. Дети в спальнях прятались с головой под одеяло, а то и накрывались подушкой, чтобы только не слышать этого шороха, перестука, хриплого шепота.

Бодрствовала и старшая надзирательница, Лукреция Юбим. Ясновидящая сестра, Юстасия, предупредила ее о том, что в эту ночь в стенах академии произойдет нечто из ряда вон выходящее. Поэтому, едва заслышав подозрительный шорох ветра, мадам надзирательница вскочила, готовая немедленно подавить «безобразие». Но стоило ей высунуться в коридор, как сильный порыв ветра швырнул ее обратно на кровать – да так, что Лукреция больше не смогла встать и лежала пластом, напуганная до полусмерти.

Многие в ту ночь предпринимали попытки выйти из комнат, но тщетно. Манфред Блур изо всех сил дергал дверную ручку, осипшим голосом выкрикивая проклятия, но с той стороны дверь крепко держали две мускулистые темнокожие руки, унизанные золотыми браслетами. Руки росли прямо из воздуха.

Старику Иезекиилю даже не удалось подкатиться на своей инвалидной коляске к двери: как только он, вспугнутый воем ветра, попробовал отправиться на разведку, спальня внезапно ощетинилась десятками, если не сотнями копий. Острия их нацелились на Иезекииля и, едва он пытался шевельнуться, начинали со свистом рассекать воздух.

Этажом ниже директор школы, доктор Блур, успел выйти из своей комнаты и, печатая шаг, маршировал по застланному ковром коридору. На полпути в холл директора остановил мощный порыв ветра, но доктор Блур был массивным мужчиной и некоторое время яростно сопротивлялся. Рыча, пригнувшись, он пытался идти дальше, но борьба эта продолжалась недолго: директор столкнулся со слишком сильным противником. Свет вдруг погас, и в наступившей тьме перед доктором Блуром соткались три высокие фигуры, больше всего напоминавшие привидения. Лиц их он разглядеть не мог, зато отчетливо видел темные мускулистые руки, сжимавшие копья. Воздух вокруг трех фигур гудел, точно от далеких раскатов барабанной дроби – ритмичной и грозной. Острия копий нацелились в грудь доктору Блуру, и он замер как вкопанный.

Чуть раньше, заслышав полночный бой часов, на вершине западной башни снял легкие пальцы с клавиатуры одинокий обитатель музыкальной комнаты – мистер Пилигрим, который вообще спал мало и нередко проводил за роялем большую часть ночи. Но сегодня, кроме боя часов, воздух гудел от далекого барабанного боя и воя ветра. Учитель музыки встрепенулся и взялся за виски. Наморщив лоб, раскачивался он на стуле, мучительно пытаясь вспомнить свою прежнюю жизнь и имя…

Эмма и Оливия, как и велел им Чарли, всю ночь были настороже – после отбоя обе не уснули и терпеливо дожидались полуночи. Ровно в полночь Оливия увидела, что по спальне, направляясь к выходу, заскользил какой-то бледный силуэт. Не размышляя, девочка кинулась наперерез, фигура обернулась и оказалась высокой старухой с седыми космами. Больше ничего в тусклом свете, сочившемся из коридора в приоткрытую дверь, разобрать не удалось, но и этого было довольно.

– Пошла прочь! – каркнула старуха.

– Нет. – Оливия вцепилась в костлявую кисть.

– Пусти! – хрипло взвизгнула карга.

– Мне прекрасно известно, кто ты, старая ведьма, – четко сказала Оливия. – Тебя зовут Иоланда Юбим, и я тебя ничуточки не боюсь, имей в виду!

– Да неужели? – Иоланда, она же Белла, разразилась таким ужасным хохотом, что почти все обитательницы спальни спрятались под одеяло с головой. Почти все – кроме двоих.

Оливия впилась в старуху мертвой хваткой, и та, бранясь, выволокла девочку в коридор, но отделаться от нее не могла: Оливия брыкалась, хваталась за стены и тормозила ногами. Внезапно в щиколотку ей вонзились острые клыки. Оливия вскрикнула от боли, опустила взгляд и тотчас пожалела об этом. Она-то думала, что это собака, но увидела такое омерзительное чудовище, что тут же зажмурилась. Девочка успела почувствовать, как Иоланда вырвала руку. Зверь отпустил Оливию, она, обессиленная, сползла на пол и, открыв глаза, увидела, что старуха и чудовище растаяли в конце коридора. Оливия стиснула зубы и заковыляла обратно в спальню, но на пороге едва не споткнулась о распростертое неподвижное тело. Эмма! Только почему-то с головы до ног обмотанная каким-то толстым шнуром.

– Эй, что случилось? – Оливия, прикусив губу, опустилась на корточки.

– Я хотела помочь, – с трудом ответила Эмма. – Думала, если превратиться в птицу…

Только теперь Оливия заметила, что на пальцах Эммы, торчащих из-под шнура, чернеют птичьи перья.

– Ох! Кто это тебя так? – Оливия отчаянно затеребила путы.

– Кажется, Доркас. Точно не знаю. Оливия заглянула в спальню. Все лежали, спрятав головы под одеяло.

– Ничего, сейчас я тебя освобожу, – пообещала Оливия и, нащупав узел, стала расковыривать его зубами и ногтями. Шнур поддался. Эмма вздохнула, и черные перья у нее на пальцах пропали.