Выбрать главу

CLXXII

Пусть огласитель завещанья -Тома Трико зовется он -К тому приложит все старанья,Чтоб текст почетче был прочтен.Знакомы с давних мы времен,Немало пито с ним и пето.Будь к картежу привержен он,Ему б я дал «Притон Перретты».

CLXXIII

Гийом дю Рю пусть примет свечи,Когда Вийона отпоют,А прах мой, гроб подняв на плечи,Распорядители несут.Но больно мне то там, то тут.Я знаю: время уходитьВ последний мой земной приют,И всех прошу меня простить.

БАЛЛАДА-ПРОСЬБА О ПРОЩЕНИИ

Монахов, клириков, ханжей,Чьи души верой не согреты,Лентяев, модников-хлыщей,На коих башмаки надетыТакие тесные, что светаНевзвидишь в них, с тоски стеня,А также прочий люд отпетый -Прошу я всех простить меня.
Распутников любых мастей,Девиц, чья первая примета -Уменье не скрывать грудейОт глаз возможного предмета,И дурней, для которых нетуВажнее дел, чем суетня,И дур, что только входят в лета, -Прошу я всех простить меня.
За то же, что на слуг властей,На псов, несущих в суд изветы,Дерьмом я ставил бы, ей-ей,Клеймо коричневого цвета,Да редко (в этом нет секрета)Случается со мной дристня -Уж такова моя планета, -Прошу я всех простить меня.
И коль свинчатки и кастетыПойдут крушить средь бела дняБессовестную сволочь эту,Прошу я всех простить меня.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ БАЛЛАДА

Итог подводит дням своимСим завещанием Вийон.Придите же проститься с ним,Заслышав колокольный звон,Предвестье скромных похорон.Поклялся он мотней своей,Что был без памяти влюбленИ при разлуке с жизнью сей.
В изгнание судьею злымБедняк уйти был принужден,Но все ж охотником большимОстался до девиц и жен:Ведь что Париж, что Руссильон -Ты только в ход пускать умейТо, чем мужчина наделенИ при разлуке с жизнью сей.
Свое добро раздав другим,А сам в лохмотья облачен,Он бодро шел путем земным,Хоть стрелы слал ему вдогонНастолько часто Купидон,Что наш лихой прелюбодейБыл этим крайне изумленИ при разлуке с жизнью сей.
Принц, да не будет в грех вмененБеспутнейшему из людейГлоток вина, что выпил онИ при разлуке с жизнью сей.

ПРИМЕЧАНИЯ

БОЛЬШОЕ  ЗАВЕЩАНИЕ

I

Тибо д'Оссиньи - епископ Орлеанский и М?нский в 1452 - 1473 гг., ожесточенный недруг Вийона, которого по причине, оставшейся неизвестной, держал у себя в тюрьме в городе Мен.

V

Богемский брат - приверженец еретической секты, именовавшейся во Франции <пикарами> (по названию провинции Пикардия) или <братьями Святого Духа> и отрицавшей, в частности, необходимость молитв.

VII

С Людовиком Французским вместе... - Вийон восхваляет короля Людовика XI (1423 - 1483, правил с 1461), поскольку, проезжая после коронации через Мен, новый государь, по обычаю, амнистировал всех заключенных, в том числе поэта.

IX

Марцьял - это имя носят 17 католических святых, но здесь имеется в виду самый известный из них - Марциал Лиможский, скончавшийся в 1250 г. в возрасте 73 лет. Никакими смелыми поступками он себя не прославил: в тексте простая игра слов - имя Марциал (от Марс) само по себе предполагает смелость в его носителе.

XII

Аверроэс -латинизированное Ибн Рушд (1126 - 1198), арабский философ и врач, живший в Испании и Марокко. Его комментарии к трудам Аристотеля считались ключом к пониманию последних.

XIII

Еммаус - селение в древней Палестине (Лк., 24, 13-32).

XIV

Да, грешен я и каюсь в том... - библейская аллюзия (Иез., 33, II).

XV

"Роман о Розе" - памятник французской средневековой литературы.

XVII

Диомед - рассказ о пирате Диониде, приводимый Цицероном в его трактате "О государстве", в средние века был популяризирован схоластом Иоанном Солсберийским (1115-1180) в его "Поликратике" и неоднократно переводился с латыни на живые европейские языки, причем из-за ошибки переводчиков и переписчиков Дионид превратился в Диомеда, а рассказ приписан римскому историку I в. н.э. Валерию Максиму (т.е. Великому).