Выбрать главу

DOUBLE- MAIN, prenant le papier. Et C'est le plus sûr; car souvent les parties déguisent en lisant. (Il lit) “ E, e, e, Damoiselle e, e, e, de verte-Allure, e, e, e, Ha! laquelle somme je lui rendrai à sa réquisition, dans ce château… ET… OU… ET… OU… ” Le mot est si mal écrit… il y a un pâté.

BRID'OISON. Un pâ-âté? je sais ce que c'est.

BARTHOLO, plaidant. Je soutiens, moi, que c'est la conjonction Copulative ET qui lie les membres Corrélatifs de la phrase; je payerai la demoiselle, ET je l'épouserai.

FIGARO, plaidant. Je soutiens, moi, que c'est la conjonction

alternative OU qui séparé lesdits membres; je payerai la donzelle, OU je l'épouserai. A pédant, pédant et demi. Qu'il s'avise de parler latin, j'y suis grec; je l'extermine.

LE COMTE. Comment juger pareille question?

BARTHOLO. Pour la trancher, messieurs, et ne plus Chicaner sur un mot, nous passons qu'il y ait OU.

FIGARO. J'en demande acte.

BARTHOLO. Et nous y adhérons. Un si mauvais refuge ne sauvera pas le coupable. Examinons le titre en ce sens. (Il lit.) “ Laquelle somme je lui rendrai dans ce château où je l'épouserai. ” C'est ainsi qu'on dirait, messieurs: “ vous vous ferez saigner dans ce lit où vous resterez chaudement ”; c'est dans lequel. “Il prendra deux gros de rhubarbe où vous mêlerez un peu de tamarin ”; dans lesquels on mêlera. Ainsi “château où je l'épouserai”, messieurs, c'est “ château dans lequel… ”

FIGARO. Point du tout: la phrase est dans le sens de celle-ci: “ ou la maladie vous tuera, ou ce sera le médecin ”; ou bien le médecin; c'est incontestable. Autre exemple: “ou vous n'écrirez rien qui plaise, ou les sots vous dénigreront ”; ou bien les sots; le sens est clair; car, audit cas, sots ou méchants sont le substantif qui gouverne. Maître Bartholo croit-il donc que j'aie oublié ma syntaxe? Ainsi, je la payerai dans ce château, virgule, ou je l'épouserai…

BARTHOLO, vite. Sans virgule.

FIGARO, vite. Elle y est. C'est, virgule, messieurs, ou bien je l'épouserai.

BARTHOLO, regardant le papier, vite. sans virgule, messieurs.

FIGARO, vite. Elle y était, messieurs. D'ailleurs, l'homme qui épouse est-il tenu de rembourser?

BARTHOLO, vite. Oui; nous nous marrions séparés de biens.

FIGARO, vite. Et nous de corps, dès que mariage n'est pas quittance.

Les juges se lèvent et opinent tout bas.

BARTHOLO. Plaisant acquittement!

DOUBLE- MAIN. Silence, messieurs!

L'HUISSIER, glapissant. Silence!

BARTHOLO. Un pareil fripon appelle cela payer ses dettes!

FIGARO. Est-Ce votre Cause, avocat, que vous plaidez?

BARTHOLO. Je défends cette demoiselle.

FIGARO. Continuez à déraisonner, mais cessez d'injurier. Lorsque, craignant l'emportement des plaideurs, les tribunaux ont toléré qu'on appelât des tiers, ils n'ont pas entendu que ces défenseurs modérés deviendraient impunément des insolents privilégiés. C'est dégrader le plus noble institut.

Les juges continuent d'opiner bas.

ANTONIO, à Marceline, montrant les juges. Qu'ont-ils tant à balbucifier?

MARCELINE. On a Corrompu le grand juge; il corrompt l'autre, et je perds mon procès.

BARTHOLO, bas, d'un ton sombre. J'en ai peur.

FIGARO, gaiement. Courage, Marceline!

DOUBLE- MAIN se lève; à Marceline. Ah! C'est trop fort! je vous dénonce; et, pour l'honneur du tribunal, je demande qu'avant faire droit sur l'autre affaire, il soit prononcé sur celle-ci.

LE COMTE s'assied. Non, greffier, je ne prononcerai point sur mon injure personnelle; un juge espagnol n'aura point à rougir d'un excès digne au plus des tribunaux asiatiques: c'est assez des autres abus! J'en vais corriger un second, en vous motivant mon arrêt: tout juge qui s'y refuse est un grand ennemi des lois. Que peut requérir la demanderesse? mariage à défaut de payement; les deux ensemble impliqueraient.

DOUBLE- MAIN. Silence, messieurs!

L'HUISSIER, glapissant. Silence.

LE COMTE. Que nous répond le défendeur? qu'il veut garder sa personne; à lui permis.

FIGARO, avec joie. J'ai gagné!

LE COMTE. Mais Comme… le texte dit: “ Laquelle somme je payerai à sa première réquisition, ou bien j'épouserai, etc. ”, la cour condamne le défendeur à payer deux mille piastres fortes à la demanderesse, ou bien à l'épouser dans le jour.

Il se lève.

FIGARO, stupéfiait. J'ai perdu.

ANTONIO, avec joie. Superbe arrêt!

FIGARO. En quoi Superbe?

ANTONIO. En ce que tu n'es plus mon neveu. Grand merci, Monseigneur.

L'HUISSIER, glapissant. Passez, messieurs.

Le peuple sort.

ANTONIO. Je m'en vas tout conter à ma nièce.

Il sort.

Scène 16

LE COMTE, allant de côté et d'autre;

MARCELINE, BARTHOLO,

FIGARO, BRID'OISON

MARCELINE s'assied. Ah! je respire!

FIGARO. Et moi, j'étouffe.

LE COMTE, à part. Au moins je suis vengé, cela soulage.

FIGARO, à part. Et ce BAZILE qui devait s'opposer au mariage de Marceline, voyez Comme il revient! – (Au Comte qui sort.) Monseigneur, vous nous quittez?

LE COMTE. Tout est jugé.

FIGARO, à Brid'oison. C'est ce gros enflé de Conseiller…

BRID'OISON. Moi, gros-os enflé!

FIGARO. Sans doute. Et je ne l'épouserai pas: je suis gentilhomme, une fois.

Le Comte s'arrête.

BARTHOLO. Vous l'épouserez.

FIGARO. Sans l'aveu de mes nobles parents?

BARTHOLO. Nommez-les, montrez-les.

FIGARO. Qu'on me donne un peu de temps: je suis bien près de les revoir; il y a quinze ans que je les cherche.

BARTHOLO. Le fat! C'est quelque enfant trouvé!

FIGARO. Enfant perdu, docteur, ou plutôt enfant volé.

LE COMTE revient. Volé, perdu, la preuve? Il crierait qu'on lui fait injure!

FIGARO. Monseigneur, quand les langes à dentelles, tapis brodés et joyaux d'or trouvés sur moi par les brigands n'indiqueraient pas ma haute naissance, la précaution qu'on avait prise de me faire des marques distinctives témoignerait assez combien j'étais un fils précieux: et cet hiéroglyphe à mon bras…

Il veut se dépouiller le bras droit.

MARCELINE, se levant vivement. Une spatule à ton bras droit?

FIGARO. D'où savez-vous que je dois l'avoir?

MARCELINE. Dieux! C'est lui!

FIGARO. Oui, C'est moi.

BARTHOLO, à Marceline. Et qui? lui!

MARCELINE, vivement. C'est Emmanuel.

BARTHOLO, à Figaro. Tu fus enlevé par des bohémiens?

FIGARO, exalté. Tout près d'un Château. Bon docteur, si vous me rendez à ma noble famille, mettez un prix à ce service; des monceaux d'or n'arrêteront pas mes illustres parents.

BARTHOLO, montrant Marceline. Voilà ta mère.

FIGARO… Nourrice?

BARTHOLO. Ta propre mère.

LE COMTE. Sa mère!

FIGARO. Expliquez-vous.

MARCELINE, montrant Bartholo. Voilà ton père.