- Угадай, кто меня остановил по дороге и эдак по-дружески расспрашивал про Чарли.
- Не знаю. А кто?
- Джо Мелби.
- Правда? И что он сказал?
- Хочет помочь в поисках. Меня от него тошнит.
- А по-моему, с его стороны это очень благородно!
- Если бы он у твоего брата спер часы, ты бы не думала, что это так уж благородно.
Мэри помолчала - и вдруг сообщила:
- Наверное, я не должна тебе говорить... но он в самом деле не крал часов, Сара.
- Ха!
- Действительно не крал.
Сара покосилась на подругу и спросила:
- Откуда ты знаешь?
- Не могу тебе сказать, потому что обещала молчать. Но я правда знаю, что он не крал.
- Откуда?
- Не скажу. Я обещала.
- Раньше тебе такие мелочи не мешали. А ну-ка, Мэри Уэйсек, сейчас же признавайся!
- Я обещала.
- Мэри, скажи мне.
- Мама меня убьет, если узнает, что я проболталась,
- Не узнает.
- Ладно. Твоя тетя приходила к маме Джо Мелби.
- Что?
- Тетя Вилли ходила разбираться к маме Джо Мелби.
- Не может быть!
- Может. Она ходила разбираться, а моя мама как раз там была и все видела. Это случилось недели через две после того, как Чарли получил обратно свои часы.
- Не верю.
- Как знаешь, но это правда. Ты сказала тете Вилли, что часы украл Джо - вспомни, ты ведь всем так говорила! - и тогда твоя тетя пошла разбираться к его маме.
- Она не могла сделать такую гадость!
- Однако же сделала.
- И что ей ответила миссис Мелби?
- Она позвала Джо в гостиную и спросила: "Джо, отвечай - ты украл часы малыша Годфри?" А он ответил, что нет.
- А ты как думаешь, что он еще мог сказать матери в лицо? "Да, мамочка, это я"? Сейчас прямо! Тоже мне доказательство.
- Тогда его мама сказала: "Мне нужно знать правду. Ты знаешь, кто взял часы?" А он отвечал, что часы вообще никто не крал.
- Тогда интересно, где они провалялись целую неделю?
- Я как раз подхожу к этому моменту. Джо сказал, что дело было так. Чарли стоял около аптеки и ждал школьный автобус, и несколько парней тоже там болтались. А ты как раз была в самой аптеке, внутри. Помнишь тот день - мы как раз ходили за марками для "друзей по переписке", которые ни разу нам не ответили? Помнишь, марки еще никак не вылезали из автомата? Ладно, короче, ребята на улице стали дразнить Чарли, показывали ему какую-то конфетку, и пока Чарли пытался ее ухватить - один мальчишка снял с него часы, а он и не заметил. А потом они начали спрашивать Чарли, который час, и он хотел посмотреть на часы - но часов уже не было, и он ужасно расстроился. Мальчишки все это устроили, только чтобы над ним посмеяться.
- Гады! Какие гады!
- А потом ты вышла из аптеки - и увидела, как они его дразнят конфеткой, и велела им убираться. И тут пришел автобус, ты позвала Чарли садиться, и автобус отъехал раньше, чем кто-нибудь смог отдать твоему брату часы. Ребята потом боялись вернуть часы, и чем дальше - тем больше, вот и все. Так что Джо ни разу их не крал. Он вообще тут ни при чем. Он подошел к остановке тогда же, когда и ты, и даже не знал, что случилось. Потом узнал, забрал у мальчишек часы и вернул их Чарли, вот и все.
- Почему же ты до сих пор молчала?
- Потому что я сама только что узнала, вчера за ужином. Моя мама знала обо всем четыре месяца - и ни слова не сказала. Она потом говорила, что такие вещи лучше как можно скорее предавать забвению.
- Тогда с чего она в конце концов решила рассказать?
- Потому что вот такая она, моя мама. Мы за ужином начали говорить о Чарли - и тут она возьми да и скажи. Знаешь, однажды она случайно упомянула, что у них с мистером Хомером был важный разговор насчет меня. С мистером Хомером, директором школы! Она специально к нему заходила, они долго обо мне разговаривали - и она целый год не обмолвилась об этом ни словом.
- Тетя Вилли не могла сделать ничего хуже.
- Надеюсь, ты не покажешь ей, что знаешь. А то у меня будут большие неприятности.
- Не покажу, конечно - но по правде сказать, хотела бы я...
- Ты обещала!
- Знаю. Незачем напоминать. Мне и без того скверно, знаешь ли. - Девочка повесила голову. - Хуже не бывает! Знаешь, что я сделала, когда увидела Джо?
- Что?
- В лицо обвинила его в краже часов.
- Сара, не может быть!
- Может. Ничего не могла с собой поделать. Стоит мне представить, что кто-нибудь сделал Чарли пакость - и я просто разорвать гада готова. Хочется преследовать его всю жизнь, как говорила тетя Вилли... Я ведь даже подозревала, что, может быть, Джо и не крал часы - и все равно...
- Т-с-с! Помолчи минуточку, - Мэри взяла с собой транзисторный приемник - и теперь поднесла его к уху подруги. - Слушай!
Голос диктора говорил в эфире:
- К нам поступило сообщение о пропаже ребенка в районе Кэсс. Десятилетний Чарли Годфри ушел из дома прошедшей ночью. Он был одет в голубую пижаму и коричневые домашние тапочки; на левой кисти у него были часы, на правой - опознавательный браслет с адресом и фамилией. Чарли - умственно отсталый ребенок, он не умеет говорить и может встревожиться при встрече с незнакомым человеком. В случае, если у вас есть какие-либо сведения о пропавшем мальчике, просим немедленно уведомить об этом полицию.
Подруги молча переглянулись - и снова зашагали через поле.
Глава 16
Мэри и Сара долго шагали через лес и наконец вышли на поле. Они искали Чарли уже около часа - и не обнаружили ни малейших следов.
- Плевать, на кого я похожа, но платок я снимаю, - заявила Мэри. - У меня под ним температура уже градусов сто.
Чарли! - закричала Сара; она то и дело по дороге начинала звать братика. Голос ее уже слегка охрип от постоянных криков. - Чарли, где ты?!
- Сара, а ты знаешь, где мы сами? - внезапно спросила ее подруга.
- Конечно. Озеро - вон там внизу, пастушеская хижина - наверху, когда мы поднимемся чуть-чуть выше, их уже будет видно.
- Если мы поднимемся чуть-чуть выше, - устало поправила Мэри.
- Тебя никто не заставлял идти со мной.
- Я пошла, потому что хотела. Просто я должна удостовериться, что мы не заблудились. Мне вечером надо на вечеринку к Бенни Хоффману.
- Знаю. Ты уже десять раз сказала.
- Вот поэтому мне нельзя надолго тут застревать. - Мэри какое-то время шла молча, потом продолжила: - До сих пор не могу понять, почему меня пригласили - ведь мы с Бенни Хоффманом едва знакомы. Всего-то два раза за лето встречались на озере. Как думаешь, почему он меня...
- Ты будешь идти нормально или нет?
- Если хочешь знать мое мнение, никакого толку нет в том, чтобы прошагать насквозь хоть весь лес. Мы же все равно не знаем, как именно Чарли шел. Тетя Вилли вообще думает, что он пошел на угольный карьер.
- Знаю, но она так думает только потому, что карьер у нее связан с бедой. В карьере погибли ее дядя и брат. Но Чарли туда бы ни за что не полез. Помнишь, мы всего-то лазали в подвал в старом доме Брайантсов, когда они переехали - а Чарли отказался спускаться, потому что там темно и холодно, и страшно.
- Отлично помню, потому что там я подвернула ногу, когда спрыгивала. А потом еще пришлось два часа ждать, пока ты проглядишь целую стопку журналов "Лайф".
- Не смотрела я никакие журналы.
- Я же слышала, как ты шуршишь страницами. Сидела в темном подвале с крысами и звала тебя на помощь, а ты была наверху и преспокойно отвечала: "Уже иду, сейчас, сейчас", а сама перелистывала и перелистывала журналы.