Какое существо может иметь такие ужасные желания? Как сражаться с таким непостижимым созданием? В своей своеобразной жизни Фолли никогда не слышала об таком раньше и сейчас поняла, что очень боится его.
Та же самая сущность Врага теперь отправила трех маленьких существ — обгорелых и искалеченных, но живых и, очевидно, опасных, прямиком к усталой, лежащей фигурке Фолли.
Все произошло очень и очень быстро. Роул издал пронзительный крик и стремительно бросился на дальнего шелкопряда. Одновременно с этим раздался вой разряженного наруча Бриджит и второй шелкопряд исчез, сожженный и разорванный на мелкие кусочки.
Третье насекомое бросилось в лицо Фолли...
...и было остановлено кулаком Бриджит. Высокая девушка просто опустила руку вниз, как поршень парового двигателя, раздавив шелкопряда о пол из шпилевого камня, и поставила на попытке покушения на жизнь Фолли совершенно безжалостную точку.
- Ох, - выдохнула Фолли. Ее сердце болезненно колотилось.
- Боже мой.
- Вот, - сказала Бриджит, удовлетворенно кивнув. - Роул?
Кот тоже покончил со своим противником и подошел, тряся одной из своих передних лап в полнейшем отвращении.
- Они последние, - сообщил он. - Могу ли я использовать свои металлические круги для найма человека, чтобы почистить лапы? Есть ли человек, который мог бы сделать это грамотно?
- Я это сделаю, - сказала Бриджит, поднимаясь. Она поморщилась и слегка коснулась пореза.
- Но мне хотелось бы умения, - возразил Роул. - Ты слишком груба с мокрой тканью. Если бы только использовала язык, как и полагается...
- Я так не думаю, - твердо ответила Бриджит. - Я знаю, где побывали твои лапы.
Она подала руку Фолли.
- Можешь встать?
Фолли взялась за руку подруги и поднялась. На мгновение она покачнулась, но Бридждит удерживала ее до тех пор, пока коридор не перестал ненавистно кружиться.
- Роул, - спросила Бриджит. - Эти шелкопряды уже выросли?
- Они выросли ровно настолько, насколько должны были, - с удовлетворением ответил Роул.
- Ты знаешь, что я имею в виду.
- Я не думаю, что они взрослые, - ответил Роул. - Истории моего народа говорят, что взрослые весом с двух-трех котов или больше.
- Молодняк, - сказала Бриджит, нахмурившись. - Разве могут такие маленькие шелкопряды сплести нити, подобные тем, что мы видели в дыре из потолка?
- Ох, - произнесла Фолли. - Ох, Бриджит умна. В ужасающем смысле. Нет, эти малыши не могли сделать подобного.
- Взрослые должны были отложить яйца и сплести нити, - сказала Бриджит. - Но... если для атаки остался только молодняк...?
Роул зарычал.
- Именно. Где же взрослые?
Сердце Фолли зашлось от паники.
- Ох, - выдохнула она, все ее инстинкты кричали о том, куда именно Враг направит свое смертоносное оружие. - Мастер.
Глава 36
Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг, таверна "Черная Лошадь"
Было далеко за полночь, Гвен чувствовала себя отупевшей от усталости, а главный эфиромант Шпилеарха увлеченно возглавлял в баре очередную партию «Фермера Длинный Огурец», песню, в которой было столько возмутительных идей, о которых Гвен едва ли подозревала до этой ночи, с, казалось, бесконечным числом куплетов.
- Серьезно, Бенедикт, - пожаловалась она. - Я понятия не имею, где ты мог выучить такую глупую и вредоносную ерунду.
- ... и снова там спрятала его! - спел Бенедикт, усмехаясь, прежде чем обратиться к кузине. - У Истербрука, конечно.
- Грубиян. У тебя, надеюсь, закончились куплеты?
Бенедикт глотнул из кружки и назидательно изрёк:
- У пехотинцев на дирижабле, есть обычай, писать дополнительные куплеты к своим любимым песням во время дежурства. Только лучшие...
- Имеешь ввиду, самые непристойные, - вмешалась Гвен.
Бенедикт склонил голову в подтверждения.
- Только лучшие сохранились, но даже так после нескольких веков воздухоплавания...
Гвен изогнула бровь.
- Ты намекаешь, что они будут продолжать это всю ночь, не так ли?