Выбрать главу

*

VN closes this section with a deleted paragraph: "To conclude: Chekhov together with Pushkin are the purest writers that Russia has produced in the sense of the complete harmony that their writings convey. I feel it was rather hard upon Gorki to have spoken of him in the same lecture, but the contrast between the two is extremely instructive. In the twenty-first century, when I hope Russia will be a sweeter country than it is just now, Gorki will be but a name in a textbook, but Chekhov will live as long as there are birchwoods and sunsets and the urge to write." Ed.

156

Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

miserable house-painter because he could not endure any longer the nauseating and cruel smugness of small-town life, symbolized for him by the dreadful straggling houses that his father the architect builds for the town. What author would have withstood the temptation of drawing the tragic paralleclass="underline" father builds houses, son is doomed to paint them? But Chekhov does not so much as allude to this point, which if stressed would have put a pin through the story. There is in the story "The House with the Mezzanine" the frail young girl with a name unpronounceable in English, frail Misyus, shivering in her muslin frock in the autumn night and the "I" of the story putting his coat on her thin shoulders—and then her lighted window and then romance somehow fizzling out. There is the old peasant in "The New Villa" who misunderstands in the most atrocious way the futile and lukewarm kindness of an eccentric squire, but at the same time blesses him from all his heart; and when the master's doll-like pampered little girl bursts into tears as she feels the hostile attitude of the other villagers, he produces from his pocket a cucumber with crumbs sticking to it and thrusts it into her hand, saying to that pampered bourgeois child, "Now don't cry, lassy, or else Mummy will tell Daddy, and Daddy will give you a thrashing"

—which suggests the exact habits of his own life without having them stressed or explained. There is in the story "In the Cart" that village school mistress whose pathetic day-dreaming is broken by the accidents of a rough road and the vulgar though good-natured nickname by which the driver addresses her. And in his most astounding story "In the Ravine" there is the tender and simple young peasant mother Lipa whose naked red baby is murdered with one splash of boiling water by another woman. And how wonderful the preceding scene when the baby was still healthy and gay and the young mother played with it—would go to the door, return, respectfully bow to the child from afar, saying good-morning Mister Nikifor, and then would rush to it and hug it with a scream of love. And in the same wonderful tale there is the wretched peasant bum telling the girl of his wanderings over Russia. One day a gentleman, probably exiled from Moscow for his political views, meeting him somewhere on the Volga, and casting a glance at his rags and face, burst into tears and said aloud, so the peasant relates, "Alas," said the gentleman to me, "black is your bread, black is your life."

Chekhov was the first among writers to rely so much upon the undercurrents of suggestion to convey a definite meaning.

In the same story of Lipa and the child there is her husband, a certain swindler, who is condemned to hard labor. Before that, in the days when he was still successfully engaged in his shady business, he used to write letters home in a beautiful hand, not his own. He casually remarks one day that it is his good friend Samorodov who pens those letters for him. We never meet that friend of his ; but when the husband is condemned to hard labor, his letters come from Siberia in the same beautiful hand. That is all, but it is perfectly clear that the good Samorodov, whoever he was, had been his partner in crime and is now undergoing the same punishment.

A publisher once remarked to me that every writer had somewhere in him a certain numeral engraved, the exact number of pages which is the limit of any one book he would ever write. My number, I remember, was 385. Chekhov could never write a good long novel—he was a sprinter, not a stayer. He could not, it seems, hold long enough in focus the pattern of life that his genius perceived here and there: he could retain it in its patchy vividness just long enough to make a short story out of it, but it refused to keep bright and detailed as it should keep if it had to be turned into a long and sustained novel. His qualities as a playwright are merely his qualities as a writer of long short stories: the defects of his plays are the same that would have been obvious had he attempted to write full-bodied novels. Chekhov has been compared to the second-rate French writer Maupassant (called for some reason de Maupassant); and though this comparison is detrimental to Chekhov in the artistic sense, there is one feature common to both writers: they could not afford to be long-winded.

When Maupassant forced his pen to run a distance that far outreached his natural inclination and wrote such novels as Bel Ami {Sweet Friend) or Une Vie {A Woman's Life), they proved to be at the best a series of rudimental short stories more or less artificially blended, producing a kind of uneven impression with none of that inner current driving the theme along that is so natural to the style of such born novelists as Flaubert or Tolstoy. Except for one faux-pas in his youth, Chekhov never attempted to write a fat book. His longest pieces, such as "The Duel" or "Three Years," are still short stories.

Chekhov's books are sad books for humorous people; that is, only a reader with a sense of humor can really appreciate their sadness. There exist writers that sound like something between a titter and a yawn—many of these are professional humorists, for instance. There are others that are something between a chuckle and a sob—Dickens was one of these.

There is also that dreadful kind of humor that is consciously introduced by an author in order to give a purely technical relief after a good tragic scene—but this is a trick remote from true literature. Chekhov's humor belonged to none of these 157

Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

types ; it was purely Chekhovian. Things for him were funny and sad at the same time, but you would not see their sadness if you did not see their fun, because both were linked up.

Russian critics have noted that Chekhov's style, his choice of words and so on, did not reveal any of those special artistic preoccupations that obsessed, for instance, Gogol or Flaubert or Henry James. His dictionary is poor, his combination of words almost trivial—the purple patch, the juicy verb, the hothouse adjective, the crême-de-menthe epithet, brought in on a silver tray, these were foreign to him. He was not a verbal inventor in the sense that Gogol was; his literary style goes to parties clad in its everyday suit. Thus Chekhov is a good example to give when one tries to explain that a writer may be a perfect artist without being exceptionally vivid in his verbal technique or exceptionally preoccupied with the way his sentences curve. When Turgenev sits down to discuss a landscape, you notice that he is concerned with the trouser-crease of his phrase; he crosses his legs with an eye upon the color of his socks. Chekhov does not mind, not because these matters are not important—for some writers they are naturally and very beautifully important when the right temperament is there—but Chekhov does not mind because his temperament is quite foreign to verbal inventiveness. Even a bit of bad grammar or a slack newspaperish sentence left him unconcerned.* The magical part of it is that in spite of his tolerating flaws which a bright beginner would have avoided, in spite of his being quite satisfied with the man-in-the-street among words, the word-in-the-street, so to say, Chekhov managed to convey an impression of artistic beauty far surpassing that of many writers who thought they knew what rich beautiful prose was. He did it by keeping all his words in the same dim light and of the same exact tint of gray, a tint between the color of an old fence and that of a low cloud. The variety of his moods, the flicker of his charming wit, the deeply artistic economy of characterization, the vivid detail, and the fade-out of human life—all the peculiar Chekhovian features—are enhanced by being suffused and surrounded by a faintly iridescent verbal haziness.