— Конечно, — сказал Уиллис. — Любой полицейский в здравом уме решил бы свалить подальше.
— Я бы тоже ретировался, — кивнув, сказал Карелла.
— И я тоже, — сказал Мейер.
— Без вопросов, — сказал Уиллис.
Он входил во вкус. Ему захотелось, чтобы пьяница снова спросил его, что случилось на автосервисе. Как любой хороший актер, он жаждал ответной реакции публики. При своем росте пять футов восемь дюймов Уиллис едва удовлетворял требованиям, которые предъявлялись к росту полицейского в этом городе, — во всяком случае, когда его принимали на работу. С тех пор многое изменилось. Теперь часто можно встретить полицейского в форме и даже детектива, который ростом не выше огнетушителя, и похож такой скорее на небольшой огнетушитель, чем на могучего стража правосудия. Но до последнего времени Уиллис наверняка был самым низеньким детективом в городе. Он был щупленьким, настороженные глаза его напоминали глаза фокстерьера, он носил с собой «специальный» пистолет тридцать восьмого калибра. Уиллис знал дзюдо так же хорошо, как уголовный кодекс, — он укладывал вора на лопатки быстрее, чем шестеро с кулаками. Ему подумалось, не бросить ли сейчас одного из парней в масках через плечо — чтобы оживить действие.
— Я вытащил пистолет, — сказал он и для наглядности извлек свой «специальный» из кобуры под мышкой и помахал им в воздухе. — А эти двое героев тотчас заорали: «Не стреляй!» И знаете, почему? Потому что их пистолеты не были заряжены! Можете себе представить? Пошли грабить, а пистолеты не зарядили!
— Не очень хорошая история, — сказал пьяница, который раньше проявлял интерес.
— Напиши заявление, что требуешь вернуть деньги за билет на спектакль в участке, — сказал Уиллис. — Присаживайтесь, ребята, — сказал он парням в масках.
— Мы скованы, как мы можем сесть? — спросил один из них.
— Садитесь на два стула, — сказал Уиллис. — Как сиамские близнецы. И снимите ваши глупые маски.
— Не снимай, — сказал один другому.
— Почему? — спросил другой.
— Мы не обязаны, — сказал первый. — Мы знаем наши конституционные права.
— Я вам сейчас покажу ваши права, — сказал Уиллис. — Вы меня могли застрелить, вы понимаете это?
— Как? — спросил Мейер. — Ты только что сказал, что пистолеты…
— Я хочу сказать: если бы они были заряжены, — сказал Уиллис, и тут в комнату вошел Дженеро.
— Кто выключил мое радио? — спросил он, огляделся и подошел к беременной — единственной не сидевшей в клетке из тех, кого он арестовал, — она прислонилась к столу Хейза. — Ладно, сестричка… — произнес он, и она тут же закричала. Дженеро так испугался ее крика, что даже присел со страху и заткнул уши. Казалось, он услышал вой снарядов. Пьяницы в клетке тоже перепугались. Они все принялись кричать, будто увидели крысу или летучую мышь.
Тем временем под ногами путаны расползалась лужа. Детективы, пьяницы и бандиты в масках удивленно смотрели, как из женщины хлестали воды. Пьяницы решили, что она обмочилась. Так же думали Уиллис и Хейз — холостяки. Карелла и Мейер, опытные женатые мужчины, знали, что у женщины стали отходить воды и что роды могут начаться в любую минуту. Дженеро, обхвативший голову руками, решил, что он как-то спровоцировал женщину пописать на пол… Он испугался, что его лишат обеда и поставят в угол.
— Матерь Божья! — воскликнула женщина и схватилась за живот.
— Найди «Скорую помощь»! — крикнул Мейер Хейзу.
Хейз взял телефонную трубку.
— Мой ребеночек сейчас родится, — нежно сказала женщина и очень тихо легла на пол у стола Мейера.
— Дэйв, — сказал Хейз в телефон, — нам нужен фургон, и быстро! У нас тут беременная: вот-вот родит!
— Ты знаешь, как принимать роды? — спросил Мейер у Кареллы.
— Нет. А ты?
— Помогите мне, — произнесла женщина с тихим достоинством.
— Ради Бога, помоги ей! — воскликнул Хейз, вешая трубку.
— Я? — спросил Уиллис.
— Кто-нибудь! — сказал Хейз.
Женщина застонала. Боль, сжимавшая ей живот, исказила ее лицо.
— Надо раздобыть горячей воды, — сказал Карелла.
— Где? — спросил Уиллис.
— В канцелярии, — сказал Карелла. — Выкради немного горячей воды у Мисколо.
— Помогите, — сказала женщина снова.
Мейер присел на корточки рядом с ней. Зазвонил телефон на столе Кареллы, он снял трубку.
— Восемьдесят седьмой участок, Карелла на проводе, — сказал он.
— Секундочку, — сказал голос на другом конце. — Ральф, возьми, пожалуйста, другую трубку!
Пьяницы в клетке приумолкли. Прижавшись лицами к решетке, они наблюдали, как Мейер склонился над беременной. Они пытались расслышать его шепот. Женщина снова застонала. На этот раз они не стали добавлять свои выкрики к ее стонам. Стоны, выходившие из нее, не были стонами злобы. Это было нечто другое. Притихшие пьяницы уважительно слушали.