Выбрать главу

– Рози, давай спустимся и посмотрим, кто это, – громко прошептала Лоис, просовывая голову в дверь моей комнаты. Она, как обычно, сжимала в руках Би, а её футболка была надета наизнанку.

– Лоис, ты неправильно надела футболку, – нахмурилась я, пытаясь разобрать, что она сказала.

Лоис пожала плечами.

– Я иду вниз. – Она повернулась, и я услышала, как она бежит по лестнице.

Я осторожно вышла из комнаты, перегнулась через перила и посмотрела вниз в тот самый момент, когда папа открыл дверь.

– Здравствуйте, проходите! Позвольте я вам помогу.

Я прищурилась и увидела, что папа вносит в дом огромную клетчатую коробку для шляпы, которая полностью скрывала его лицо. А за ним, с трудом сдерживая улыбку, как будто ей не терпелось поведать большой секрет, шла Фрэнсис!

Я смотрела, раскрыв рот. Я была потрясена и хотела убедиться, что мы ещё не успели использовать вызывающее заклинание.

Нет, мы не успели этого сделать, а Фрэнсис уже шла за папой в гостиную, и её знакомый шотландский акцент наполнял дом тёплым сиянием.

– Большое спасибо, мистер Пеллоу. Боюсь, я не очень-то умею путешествовать налегке, а от традиционной сумки я уже давно отказалась. – Она хмыкнула, как будто это была очень смешная шутка. – Всё равно в ней ничего не найдёшь!

– Пожалуйста, садитесь, мисс Фодермидл, – сказал папа.

– Мадл, – поправила Фрэнсис.

– У нас тут настоящая неразбериха. Работаю из дома и присматриваю за детьми, видите ли. – Папа неловко засмеялся.

– Нет, нет, дорогуша. Моя фамилия Фодермадл, а не Фодермидл[1]. Не как слово «середина», а как «путаница». Хотя признаюсь, что я уже дама в летах.

Я представила, как при этих словах Фрэнсис похлопывает себя по округлому животу.

А потом дверь закрылась, и я съехала вниз по лестнице, едва не сбив Лоис, которая притаилась на нижней ступеньке за грудой пальто, висевших на перилах. Мы обменялись взглядами, полными восторга и волнения.

– Ты знала? – с любопытством прошептала я.

Лоис широко распахнула глаза и покачала головой.

Я помогла ей встать, и мы подкрались к двери, чтобы подслушать разговор.

– Говорите, у вас свой транспорт? – спросил папа, пытаясь выглядеть как можно более уверенно.

– Да-да, с этим никаких проблем, – усмехнулась Фрэнсис. Я поморщилась, зная, что она говорит о своей метле. – И у меня есть сертификат ВЛД. – Мы услышали, как она роется в своей шляпной коробке.

– Вот он.

Последовало молчание.

– «Ведьма, любящая детей»? – медленно произнёс папа.

Мы с Лоис с ужасом переглянулись.

– Ой, там что-то напутали. На самом деле должно быть: «Весьма любящая детей – то, что вам нужно». Это новая штуковина, выдают на специальных курсах для нянь… – Фрэнсис издала нервный смешок.

– Ясно, – ответил папа.

– И я очень гибкая, – продолжала Фрэнсис, явно перечисляя все папины требования из объявления.

– Давай к ним войдём, пока она не начала делать мостик или что-то в этом роде, – сказала я, хватая Лоис за руку и вталкивая её за дверь.

– Э… – Папа посмотрел на нас. – Это мои девочки. А это мисс Фодергигл, – добавил он, кивая в сторону Фрэнсис.

Не знаю, что там насчёт Фодергигл, но я с трудом сдерживала смех.

На лице Фрэнсис появилось выражение ужаса.

– Называйте меня Фрэнсис, мистер Пеллоу. Сдаётся мне, так будет проще.

– Так о чём мы говорили? Ах да, кажется, я хотел ещё кое-что уточнить. – Папа отсутствующим взглядом посмотрел на меня и Лоис, а потом повернулся к Фрэнсис. Он замолчал, как будто не мог отвести от неё взгляда.

Фрэнсис удобно расположилась на нашем диване. Мэгги прыгнула ей на колени и начала топтаться. Фрэнсис явно попыталась одеться в более «консервативном» стиле, потому что на ней были тёмно-синяя юбка, кремовая рубашка и голубой пиджак, так что она походила на эксцентричную руководительницу девочек-скаутов. Однако она не забыла знакомые спущенные гольфы и большие чёрные ботинки.

Фрэнсис милостиво улыбнулась папе, подмигнула Лоис и заговорщически посмотрела на меня.

Наконец после долгой паузы папа спросил:

– Когда вы можете приступить, Фрэнсис?

– Может, прямо сейчас? – мило осведомилась она.

6

«Книга мёртвых»

Папа отправился в свой кабинет несколько растерянный, как будто не был уверен, не привиделась ли ему эта встреча. Я знала, что для такого скептика, как папа, встреча с кем-то похожим на Фрэнсис могла выбить его из колеи.

Обычно неверующие в магию не могли видеть Фрэнсис и подобных ей колдунов, если только они сами не решали показаться.

вернуться

1

Мадл (с англ. – muddle) – путаница, мидл (с англ. middle) – середина. – Прим. ред.