Полиция и служащие железной дороги провели „прилежный поиск“ в районе железнодорожной станции, но нигде не было найдено „безжизненного тела“. Полицейские власти склонны считать, что письмо — мистификация. Хотя они все еще проводят расследование».
Так же преднамеренно медленно, как открыл и прочитал заметку, мистер Дайер повернулся и вернул ее Лавдей.
— Могу я спросить, — саркастически сказал он, — что вас привлекло в этой глупой мистификации, чтобы тратить на нее свое и мое драгоценное время?
— Я хочу знать, видите ли вы в заметке что-нибудь каким-либо образом связанное с ограблением в Крейген Корте?
Мистер Дайер изумленно уставился на нее.
— Когда я был мальчиком, — саркастически заметил он, — то любил игру под названием «Угадай, о чем я думаю?». Один думал о какой-нибудь ерунде — скажем, о верхней части памятника, — а другой решил, что он думает, о левом ботинке, и этот несчастный должен был показать связь между левым ботинком и верхом памятника. Мисс Брук, я не хочу сегодня вечером повторять эту глупую игру для вашей пользы и моей.
— О, очень хорошо, — спокойно сказала Лавдей. — Мне показалось, что вы могли бы рассказать об этом, вот и все. Диктуйте ваши распоряжения или как вы их там называете, и я постараюсь сосредоточить свое внимание на маленькой французской горничной и ее любовниках.
Мистер Дайер снова стал любезным.
— Именно этого я и хочу: подумайте о горничной. Поезжайте завтра, первым же поездом в Крейген-Корт — это примерно в шестидесяти милях от Великой Восточной железной дороги. Хаксвелл — это станция, на которой вы должны сойти. Там один из слуг встретит вас и довезет до дома. Я устроил туда экономку — миссис Уильямс, очень достойную и сдержанную женщину, вы будете находиться в доме в качестве ее племянницы, которая приехала погостить к тете, а также хочет наняться на работу, поэтому присматривается к домашней обстановке. Ваше зрение и здоровье были подорваны переутомлением, и потому вам нужно носить темные очки. Ваше имя, кстати, теперь, будет Джейн Смит — лучше записать его. Ваша цель быть среди прислуги, вам не понадобится видеть сэра Джорджа или леди Катроу — на самом деле, ни один из них не был проинформирован о вашем предполагаемом визите, чем меньше народу знает, тем лучше. Однако нет сомнения, что Бейтс из Скотланд-Ярда узнает, что Вы находитесь в доме и навестит вас.
— Бейтс нашел что-то важное?
— Еще нет. Он обнаружил одного из любовников девушки, молодого фермера по имени Холт, но, поскольку тот, кажется честным, респектабельным молодым человеком, то он вне подозрений.
— Думаю, что больше нечего обсуждать, — сказала Лавдэй, поднимаясь. — Конечно, я буду телеграфировать, используя наш обычный шифр.
Среди пассажиров первого поезда, отправляющегося из Бишопсгейта до Хаксвелла на следующее утро, была Лавдей Брук, одетая в аккуратную черную одежду прислуги высшего общества.
Единственной книгой, которую она взяла в дорогу, чтобы не умереть со скуки, был дешевый — всего за шиллинг — небольшой сборник стихов и пьес «Сокровища чтеца», написанный в угоду самой невзыскательной публики.
Мисс Брук, казалось, ушла в книгу с головой в течение первой половины поездки. Во время второй она лежала с закрытыми глазами неподвижно, словно спала или погрузилась в глубокое раздумье.
Остановка поезда в Хаксвелле заставила ее подняться и собрать свои свертки.
Легко было выделить слугу из Крейген Корта среди большого числа бездельников на платформе. Кто-то, стоящий рядом со слугой, тоже смотрел на нее — это был Бейтс из Скотланд-Ярда, одетый в стиле коммивояжёра с чемоданом в руке. Он был маленьким, жилистым мужчиной с рыжими волосами и усами и нетерпеливым голодным выражением лица.
— Я окоченела от холода, — сказала Брук, обращаясь к слуге сэра Джорджа. — Не будете ли вы так любезны, взять мой багаж, а я лучше пройдусь.
Мужчина подробно рассказал ей, как пройти к Крейген Корту, и уехал, потакая желанию мистера Бейтса прогуляться с мисс Брук по проселочной дороге и поговорить с ней с глазу на глаз.