Выбрать главу

Граф недовольно поморщился и покосился на свои руки.

— Я постараюсь сдержаться, — неуверенно ответил он.

С кровати донесся слабый стон, и Тремэл мгновенно оказался рядом с Кассандрой.

— Арв, чего ты ждешь? — умоляюще посмотрел он на друга.

Лекарь решительно провел руками над телом девушки, стараясь не прикасаться к ней. Дойдя до области сердца, он на минуту замер и вздрогнул, а затем, прикрыл глаза, и тонкая нить силы полилась из его рук. Пелена магии окутывала Кассандру, впитывалась под кожу и возвращалась к Арвинусу. Так продолжалось довольно долго.

Гант, судорожно сцепив руки, наблюдал за происходящим, молясь, чтобы друг справился.

Он уже понял, что, без магического влияния, в болезни Кэс не обошлось.

Спустя полчаса, побледневший лекарь устало опустил руки.

— Все, — выдохнул он.

— Что за гадость была на ней? — напряженно спросил граф.

— Я недооценил силу заклятия, наложенного на миледи, — виновато глянул на лорда лекарь, — прости.

— В чем заключалось его действие?

— Как я понял, ее кто‑то пытался подчинить и заставить в нужный момент пойти за собой. Есть у тебя кто‑нибудь на примете? Кому это было нужно?

— Есть, — сквозь зубы, ответил Гант, — ты все вывел?

— Да, — коротко ответил Арвинус.

— А со мной что? — после недолгого молчания спросил граф.

— Не знаю, никогда с подобным не сталкивался, — задумчиво протянул лекарь, — надо полистать старые фолианты, может быть, наткнусь на похожие случаи.

Граф недоверчиво посмотрел на свои руки, а потом перевел взгляд на друга.

— А раздевать графиню было обязательно? — проворчал он.

— Ну, я‑то собирался осматривать ее как обычно, без помощи магии. Кто ж знал, что у вас тут такое творится?

— Ладно, прости, — буркнул расстроенный Тремэл, — ей точно больше ничего не грозит?

— Уверен, что нет. Надо сказать, сильная девочка — столько времени сопротивляться зову… Она часто на головную боль жаловалась?

— Кассандра, вообще, никогда ни на что не жаловалась.

— Значит, скрывала и терпела до последнего, — покачал головой лекарь.

Граф сжал кулаки. При одной мысли о том, что Кэс терпела боль и не поделилась с ним, внутри все переворачивалось. Неужели его девочка совсем ему не доверяет?

«Да, не заслужил ты ее доверия» — с горечью признался себе лорд.

— Поеду я, — прервал затянувшееся молчание Арвинус.

— Куда? — встрепенулся граф, — тебе уже постелили в гостевых покоях, сейчас велю принести ужин и вина, отдыхай, восстанавливай силы. А завтра днем уедешь.

— Хочешь, чтобы был под рукой? — понимающе хмыкнул лекарь.

— Ну, и это тоже, — неохотно признал лорд.

— Ладно, не переживай, останусь. Если понадоблюсь — зови. Хотя, я уверен, что до утра миледи проспит спокойно.

Арвинус вышел из комнаты, а граф опустился на кровать рядом со своей невестой. Он бережно укрыл девушку покрывалом и поправил выбившиеся из косы завитки.

— Спи, моя маленькая, — тихо прошептал он, — я рядом.

— Милорд, — Кассандра удивленно разглядывала сидящего в кресле мужчину, — а что вы здесь делаете?

— Проснулась? Светлого дня, Кэсси, — улыбнулся Тремэл, и, легко поднявшись со своего места, подошел к девушке. — Как себя чувствуешь?

— Хорошо, — улыбнулась Кассандра, — а вы здесь всю ночь просидели?

Лорд кивнул и ласково пригладил растрепавшиеся волосы Кэс.

— Ой, милорд, я, наверное, ужасно выгляжу, — девушка испуганно посмотрела на графа, — вы не могли бы позвать Румину?

Тремэл дернул шнур звонка.

— И… не могли бы вы выйти? — смущенно попросила Кассандра.

Лорд слегка нахмурился, немного поколебался, но, все же, покинул спальню графини. Кэсси подскочила с постели и кинулась в ванную. Большое зеркало отразило ее полыхающие румянцем щеки, спутанные белокурые волосы и развязанную, почему‑то, сорочку.

Кассандра приложила прохладные ладони к горящим щекам. О, Всесветлый, какой позор! Граф видел ее в таком непрезентабельном виде!..

Подоспевшая Румина помогла девушке привести себя в порядок и принесла завтрак. Она сочувствующе расспрашивала госпожу о самочувствии и шепотом рассказывала, как милорд испугался, когда графиня лишилась чувств.

— Руми, а ты чего шепчешь‑то? — удивленно спросила Кэс.

— Ох, миледи, Его сиятельство вчера уж такие суровые были, леди Сильвия до сих пор из своих покоев выйти боится, вот и я опасаюсь, что попадет мне за болтовню.