Лицо Кельвина отразило напряженную работу мысли. Перспектива, красочно расписанная мной, навряд ли привлекла романиста.
– Ты права, – вынужденно согласился он. – Но я не могу подвести Алишу, поэтому сам прорвусь в кабаре и решу эту проблему. И пусть меня посадят в тюрьму и выпишут штраф, но никто не сможет упрекнуть меня в трусости и том, что я бросил друга в беде.
– Мистер Стоун, – Гарельски восторженно посмотрел на писателя, – я восхищен вашей смелостью. От себя хочу сказать, что согласен ждать своей песни после вашего выхода из тюрьмы. Теперь я совершенно точно уверен, вы человек чести!
– Благодарю, – мужчины пожали руки, крайне довольные друг другом.
– Всё, хватит, – прервала я их обмен любезностями. Никто не заставлял меня принимать предложение Кельвина. Доверенные мне перья, потеряла я, поэтому, перебрав в памяти множество прочитанных законов (то, что я не стала юристом, не означает, что я перестала интересоваться юриспруденцией), я сказала, – поступим по-другому.
Мужчины заинтересованно посмотрели на меня.
– Вы прямо сейчас идете за угол и ждете меня там. А я уж как-нибудь сама справлюсь.
– Вашими устами, леди Эванжелина, говорит сама мудрость, – согласился с моим предложением Серж.
– Спасибо, Ангелочек, – проникновенно сказал Кельвин и поцеловал меня в щеку, как будто отправлял меня не в ресторан, а как минимум в тюрьму.
Он нацелил велосипед в противоположную от кабаре сторону, и вскоре они с мистером Гарельски скрылись за стоявшим на перекрестке домом.
Серж, уходя, заиграл свою «Шарманку», его громкий голос становился тише и тише, охранники на входе окончательно расслабились, и мне оставалось только одно: не посрамить оказанное доверие. Я взяла в правую руку боа и прижала его к груди, так крепко, как прижимают к ней сумку с деньгами и документами на оживленном рынке в воскресенье, и широко распахнув глаза, направилась к входу. Вид у меня был напуганный и решительный, поэтому охранники приняли меня за недисциплинированную танцовщицу.
– Новенькая? – улыбнулся мне один из здоровяков, глядя на скомканное боа.– Что-то я тебя раньше не видел.
Я кивнула.
– А чего опаздываешь?
– Проспала, – брякнула я, протискиваясь мимо.
Танцовщицы кабаре из-за ночной работы наверняка испытывают трудности с режимом.
– Девочки из вредности закрыли ваш вход? – участливо поинтересовался он и любезно отодвинулся, уступая дорогу. – Это их любимая шутка над новичками.
– Приходи заранее! – рекомендовал мне второй охранник и попытался ущипнуть пониже спины. – А то и мы не пустим!
Я резво отскочила под веселый смех и вошла внутрь заведения.
«Надо же, как хорошо всё складывается», – удивилась я своему везению.
До сегодняшнего дня мне не доводилось бывать в кабаре. В Рамбуи были драматический театр, дом культуры и даже бассейн, но до таких изысков наш городок еще не дорос. Поэтому, я с живым интересом разглядывала яркую обстановку и принюхивалась к сладким запахам женских духов и дорогого табака. Уютные столики были расставлены полукругом в несколько рядов так, чтобы с каждого можно было видеть небольшую сцену, на которой резво отплясывали танцовщицы. Их красные юбки мелькали быстрее крыльев бабочки, перья в волосах подпрыгивали в такт музыке, а ножки в сетчатых чулках гипнотизировали зал. Даже я от такого зрелища застыла столбом, забыв о цели моего визита.
В чувство меня привел один из официантов, коих здесь было великое множество. Они сновали между столиками в своих белых пиджаках с черными бабочками, принимали заказы и разливали по начищенным до блеска стеклянным бокалам спиртные напитки.
– Еще одна! – неожиданно схватил меня за руку молоденький вертлявый брюнет. – Хочешь, чтоб твоя карьера в кабаре закончилась, не успев начаться?! Мадам Сильвана учит вас, учит, и никакой благодарности! – отчитал он меня по всей строгости. – А ну, бегом в гримерную! – и юноша практически силком потащил меня куда-то в сторону.
– Простите, я ищу Алишу, – я попыталась вставить хоть слово, но бойкий официант, не слушая, уверенно уводил меня из зала для посетителей за кулисы кабаре.