Интересно, дома, наконец, удосужились смазать эти проклятые петли?..
Передо мной явился мистер Рэймонд Грей, воплощение всех мыслимых совершенств, по мнению Эбигэйл.
Если все-таки выживу, буду в будущем полагаться исключительно на мнение мужа, как оказалось, в отношении возлюбленного племянницы он не ошибался.
— Создатель! Мисс… Леди Дарроу! — ахнул мистер Грей, словно не веря собственным глазам.
Лицо его выражало полнейшее изумление. Неужели же он искренен?
— Слуги сказали, в подвале женщина… Леди Уайтберри… Я и подумать не мог, что… Как только они осмелились!..
На лице моем появилась горькая улыбка.
— Значит, я в вашем доме, мистер Грей? — осведомилась я у молодого человека. — Какая ирония.
Он покачал головой.
— В доме деда. Неужели же вы можете думать, что я способен пойти на такое ужасное преступление?
Казалось, будто наивность моей подруги — это какая — то странная заразная болезнь, которая передалась и ее возлюбленному.
— И что, по-вашему, я должна думать? — уточнила я у мистера Грея, даже не пытаясь скрыть насмешки в голосе. — Что я в гостях, а в ваши обязанности входит меня развлекать?
Джентльмен посмотрел так, словно я его ударила.
— Я не имею никакого отношения к произошедшему с вами, леди Дарроу. А пришел, что бы попытаться спасти… спасти вас. Ваш муж, как это ни печально, оказался полностью прав в отношении моей семьи. К мисс Мэриан Дарроу, будущей миссис Оуэн, сватался, в том числе, и мой дядя. Но получил отказ. Планировалось только убить мистера Оуэна и сделать предложение его вдове.
Видимо, страдать от чужой злобы и ревности — удел всего рода Дарроу. Моему супругу повезло, он прожил куда дольше своей несчастной сестры, погибшей во цвете лет и оставившей круглыми сиротами двоих детей.
— Подлость, — тихо произнесла я, прикрыв глаза. — Какая же это подлость.
Мистер Грей со вздохом кивнул.
— За которую платить приходится в том числе и мне. Но погубить вас я не позволю.
Хотелось верить словам возлюбленного подруги. И ради себя, и ради самой Эбигэйл.
— Тогда вам стоит поспешить, сэр. Скоро в этом доме появится особа, которой под силу убить даже моего мужа. И если я не покину дом до ее прихода, то, вероятно, не покину уже никогда.
Лицо молодого человека посерело.
— Я слышал о том, что моему деду и леди Уайтберри помогает какая-то старая цыганка, которую в доме все боятся. Но чем может навредить старая бедная женщина?
Пришлось зажать себе рот, что бы не рассмеяться и не привлечь ненужное внимание.
— О, поверьте, мистер Грей, эта старая бедная женщина страшней самого отъявленного бандита и куда опасней. Прошу, выведите меня отсюда, и муж не останется у вас в долгу!
Молодой человек расстроенно вздохнул.
— Я в любом случае помогу вам, облагодетельствует меня лорд Дарроу или нет.
Покидая свою камеру вслед за мистером Греем, я чувствовала, как во мне борются надежда и самые дурные предчувствия. Последние определенно одерживали вверх. Никогда не удавалось мне спастись вот так легко, словно по мановению волшебной палочки. Озвучивать эти мысли нежданному спасителю я не стала, как и вообще лишний раз открывать рот. Слишком боялась привлечь чье-то внимание.
Мистер Грей вывел меня из подвала быстро, и стоило только подняться, как меня оглушило шумом, который после почти полной тишины казался просто невыносимым. Я, несомненно, находилась в жилом доме, причем недалеко от кухни и комнат прислуги, уж слишком характерные звуки и запахи до меня доносились.
Должно быть, все эти люди не подозревали, что хотят совершить их хозяева. Они живут своей обычной жизнью и ничего не знают о фэйри, о том, что Дикая охота разъезжает по дорогам глухой ночью, что цыганки, которые за мелкую монету готовы рассказать будущее любому простаку, действительно способны поведать все о человеческой судьбе.
Какие счастливые люди… Счастливые и беззаботные. Поистине, незнание — великое благо.
Мистер Грей втолкнул меня в одну из дверей, и я оказалась в окружении бочек и мешков. Пахло копченым мясом, рыбой и немного сыростью. От ароматов пищи рот наполнился слюной, а желудок не преминул напомнить, что о том, что питаться стоит вовремя.
— Вы укроетесь на какое-то время в кладовой, миледи. Не издавайте ни единого звука, что бы ни случилось.
В комнате царила кромешная тьма, идеальное место для того, кто желает спрятаться. Мне тут же пришелся по душе закуток за бочкой, в котором я могла прекрасно поместиться.
— Я посмотрю, что происходит, помозолю глаза родным, что бы они ничего не заподозрили, а после постараюсь незаметно вывести вас из дома, миледи. Ничего не бойтесь, мы справимся.