Выстрел в спину стал неожиданностью, разве что леди Уайтберри довольно ухмыльнулась. Впрочем, ее радость не продлилась долго, когда стало ясно, что никакого вреда ни мне, ни Николасу причинить не удалось.
Похоже, как и его бабка-цыганка его милость укрыл себя магией от оружия, а заодно и меня саму. Супруг, похоже, был полностью готов к тому, что его жертвы не пожелают смиренно принять свою участь и станут отбиваться до последнего.
— Идиот, ты что, промахнулся? — фурией взвыла женщина, мгновенно став из красавицы уродливой ведьмой, Тшилаба позавидовала бы, останься в живых.
Бросив взгляд через плечо, я увидела мужчину лет сорока на вид, чрезвычайно похожего на возлюбленного моей дорогой подруги. Вероятно, его родной дядя. В руках этого человека все ещё дымился пистолет, но рука уже безвольно повисла, а в расширившихся глазах застыли тоска и обреченность. Похоже, бесполезность попытки стала очевидной.
— Нет, Элинор, глаз мистера Грея все так же остер, а рука тверда, как в его лучшие годы. Но вы ведь не настолько глупы, чтобы надеяться сразить колдуна пулей? Или настолько? — с издевкой обратился к женщине мой супруг.
Я приложила все силы, чтобы сохранить полнейшую невозмутимость и скрыть охвативший меня на секунду испуг. Ведь именно таким образом молодой мистер Грей и убил Тшилабу. Просто выстрелил в нее. Правда, к тому времени старуха, вероятно, уже лишилась большей части своих сил, да и не ожидала, что кто-то может просто пустить ей пулю в спину. Счастье, что мой муж оказался более предусмотрительным.
— Где мой племянник, ведьмино отродье? — спросил хрипло мистер Грей. — Что ты сделал с Рэймондом?!
Надо же, какая сильная родственная привязанность от тех, кто страстно желал убить беспомощную беременную женщину, а до этого сведших в могилу мать двоих детей.
— А как вы думаете? — насмешливо спросил муж, не оборачиваясь.
Не знаю, как именно думал мистер Грей о судьбе родственника, но он кинулся вперед, кажется, надеясь удавить врага голыми руками. Супруг как-то странно взмахнул рукой, и мужчину просто снесло как будто порывом сильнейшего ветра.
Я несколько секунд понаблюдала за мистером Греем, но тот был или оглушен, или вовсе умер. Что же, по крайней мере, я не жалела его, ведь он напал на нас первым.
— Хотите убить меня? — как-то потеряно произнесла леди Уайтберри, кажется, только сейчас сообразив, насколько все происходящее серьезно. — Действительно желаете видеть меня мертвой? Николас…
Ее ненависть отступила прочь, оставив на виду изумление и почти что детскую обиду. Кажется, в ее голове не укладывалось, что тот, кого она столько лет любила и ненавидела, сейчас оборвет ее жизнь собственными руками.
Мне на какое-то мгновение стало даже жаль эту заблудшую душу, которая причинила зло столь многим людям… И даже погубила собственную дочь в попытке добиться мужчину, который никогда ее не любил.
— Нет, Элинор. Я желаю всех вас видеть мертвыми. Всех до единого, осмелившихся причинить вред моей семье. А сперва следует поговорить со стариком, — отозвался супруг так, чтобы даже мысли возникнуть не могло молить о милосердии.
Внезапно мне стало не по себе, уж не знаю, почему, но интуиция моя нашептывала, что следует бросить все и опрометью бежать. Однако супруг словно бы ничего не чувствовал и беспокойства не выказывал.
Наверное, у него были основания для того, чтоб не волноваться, ведь так?
— Разумеется, вы поговорите со старым Греем, — широко и безумно улыбнулась леди Элинор. — Вы со всеми нами наговоритесь напоследок, уверяю вас, Николас. И за все ответите. За мою загубленную жизнь, за Маргарэт…
Спички у нее материализовались чуть ли не по волшебству. И я поняла, почему меня так тревожил запах керосина, который неотступно преследовал меня в этом доме. Кажется, весь дом был просто залит этим керосином. И точно не просто так.
— Вы отсюда не выйдете, Николас, прошу прощения, — с улыбкой сообщила леди Уайтберри и поспешно чиркнула спичкой.
Пламя охватило комнату с двух сторон. Старший мистер Грей все же пришел в себя и также бросил свою спичку. Пламя стремительно окружало нас со всех сторон, облизывало обивку мебели, ползло вверх по портьерам. Сразу стало так жарко, словно мы живьем попали в ад. Окажись я одна в подобной ужасной ситуации, наверняка потеряла бы всякое присутствие духа.
— Неплохой план, — прокомментировал лорд Дарроу, улыбнувшись. — Просто отличный. Решили забрать меня и Кэтрин с собой?
В глазах леди Элинор я видела истинное безумие в его самом кошмарном, самом уродливом виде. Она виделась мне жрицей злобного языческого божества, готовой положить на жертвенный алтарь и свою жизнь, и жизнь врагов. Неужели именно любовь настолько изувечила ее душу и сознание, превратив из обворожительной женщины в пугающего монстра? Та самая любовь, которую так превозносила Эбигэйл Оуэн, превратив ее в смысл жизни…