Замечание мне показалось резонным.
Но что же тогда делать?..
— Для начало следует… «простучать» все окна до единого, — задумчиво протянул мистер Уиллоби, выбирая себе оружие для борьбы со стеклами среди кухонной утвари. — Конечно, наивно предполагать, будто выход найдется легко и чертовщина творится лишь с одним окном…
Вот с этим я была полностью согласна, но предпочла промолчать и не ввергать в уныние и без того уже унылых.
Шарлотта, как ни странно, молчала, словно воды в род набрала, и не проявляла никаких чувств, даже обыкновенного любопытства, которое, на мой взгляд, неизбежно в подобной ситуации. Девочка стояла на месте, словно ее ноги прибили гвоздями к полу, и смотрела прямо перед собою, как завороженная.
Когда я окликнула ее, она даже услышала. Странное дело… До крайности странное.
Стоило же моей горничной прийти в себя, как она принялась бросаться обвинениями в адрес его милости, обвиняя его во всех мыслимых и немыслимых грехах. Совершенно несправедливо. В конце концов, не по злому умыслу лорда Дарроу мы оказались запертыми в этом доме. Хотя этого человека я тоже не любила… Несмотря на то, что он не единожды выручал меня из беды.
— Хватит, — в конце концов надоело выслушивать жалобы пополам с проклятиями мистеру Уиллоби. — Криком не поможешь в нашем положении. Нужно осмотреть дом как следует. Возможно, мы найдем способ выбраться и сами.
Шарлотта Уилкинс демонстративно наморщила длинный нос, показывая, что именно думает о предложении джентльмена. Как ни тяжело было признать, однако я скорее разделяла скептицизм служанки, чем оптимизм молодого человека. Хотя от обследования дома я также не отказалась. Лучше делать хоть что-то, чем сидеть, сложа руки, ожидая… чего? Вот чего именно, я не знала. Смерти? Похищения?
Изучение всех окон повергло нас в полное уныние. Внезапно они будто бы стали алмазными. Двери демонстрировали прежнее своеволие… Казалось, выхода не было. Вообще никакого.
Спустя пару часов безуспешных попыток выбраться руки у меня опустились. Хотелось плакать, но я продолжала держаться за фамильную честь, которая не позволяла лить слезы, даже если повод более чем серьезный.
А вот Шарлотта Уилкинс, которая сперва напоминала забытый на плите чайник, начала уже украдкой шмыгать носом. Кажется, она даже пыталась колдовать, но никакого результата лично я так и не заметила. Кажется, его и не было вовсе. Иначе бы с чего так расстраиваться юной ведьме?
— Что нам делать? — устало спросила я у мистера Уиллоби, когда мы вновь собрались на кухне.
К тому времени одежда наша уже находилась в таком беспорядке, что в приличном обществе показаться было нельзя. Если мы вообще когда-то выберемся отсюда, разумеется…
— Мы не осмотрели только одно место… — задумчиво произнес мистер Уиллоби.
Да. Лишь это помещение мы обходили так старательно, словно боялись его. Даже на чердак залезли… Но вот…
— Подвал, — полузадушенным шепотом произнесла Шарлотта Уилкинса.
Вздрогнули все…
— Мне не хочется туда… — тихо пробормотала горничная. — Там…
Мистер Уиллоби зябко передернул плечами, словно бы ему тоже совершенно не хотелось спускаться вниз.
— А что скажете вы, мисс Уоррингтон? — внезапно заинтересовался моим мнением племянник лорда Дарроу. — Помнится, вы всегда отличались редкостным бесстрашием. Не желаете ли наведаться в подвал и осмотреть там все?
Мне даже не удалось понять, вопрос был задан всерьез или же мистер Уиллоби лишь скверно пошутил. Несмотря на всю мою смелость, спускаться в несомненно странном доме в подвал… Изрядное испытание для моего и без того изрядно пострадавшего в последнее время здравомыслия.
— Нет, — мотнула головой я и тут же обхватила себя руками, будто мне стало холодно.
Там ведь наверняка темно… Просто не могло быть иначе. И… Создатель, в кого я превратилась? В трусливую легковерную курицу, из тех, кто может лишь кудахтать над вышиванием. Но заставить в очередной раз пойти первой навстречу опасности не получалось. Легко быть отважной, когда не знаешь, чего нужно бояться.
— Мне нравится решимость в вашем взгляде, — тут же обрадованно выпалил молодой человек, слишком уж сильно воодушевившись.
Все же он любил при первой возможности таскать каштаны из огня чужими руками. Возможно, именно за эту изворотливость лорд Дарроу всегда и держал племянника при себе. Хитрый плут… Такой всегда найдет дыру, через которую можно улизнуть.
— Но эта решимость вовсе не говорит о том, что я намереваюсь отправиться в подвал одна, — сухо и раздраженно пробормотала я, непримиримо нахмурившись. — Даже не надейтесь.