Выбрать главу

— Мисс Уоррингтон, какого черта?! — закричал на меня молодой человек.

Мертвая не особо боялась пламени. Медленно, но упорно двигалась на своего противника, прижимала его постепенно к стене… Пока почему-то не остановилась и не уставилась на меня. Уж не знаю, по какой причине, но я вдруг стала для чудовища более привлекательно жертвой…

— Мисс Уоррингтон, бегите! — услышала я отчаянный вопль моего спутника.

Хорошая идея… Но куда?! Бежать некуда. Совершенно.

Я медленно поднималась по лестнице спиной вперед. Позади завывала от ужаса Шарлотта Уилкинс. Мне впору было выть с нею. Но голос пропал. Да и ноги подламывались.

Мистер Уиллоби сыпал проклятиями. Он, похоже, желал скорее пожертвовать собою, чем спастись за счет моей гибели.

Что же… Умру я с уверенностью, что он все же был хорошим человеком. Очень хорошим.

Мертвая девочка не отрывала от меня взгляда. Не моргала. Не издавала ни звука. Только смотрела.

И я также глядела лишь на нее, словно завороженная.

Мертвая все приближалась. Мистер Уиллоби бросился в мою сторону. Уж не знаю, что он собирался делать… Однако ужасное существо оказалось куда быстрее: одно мгновение — и она уже подле меня, берет мои руки в свои. Я чувствую, какая холодная у нее кожа и словно что-то отвратительное струится по ней…

И голубые глаза напротив моего лица…

Уоррингтоны все-таки падают в обморок.

Приходила я в себя медленно, неохотно. В темноте было хорошо, спокойно… не страшно. Сперва я поняла, что лежу на чистом белье, которое пахнет свежестью и еще чем-то очень приятным. Дома… Точнее, в том месте, которое я сейчас называла домом. Столичный особняк лорда Дарроу.

Значит, спаслись… Но что же мистер Уиллоби? Шарлотта? Все ли с ними в порядке?

— Когда она очнется, дядя? — услышала я голос своего товарища по несчастьям.

Жив. Значит, хотя бы он точно жив. А что же моя горничная?

Но дядя… Что делает здесь его милость? Он же должен сейчас быть на другом конце страны. И опять все собрались в моей комнате. Бедная моя, чудом уцелевшая репутация…

— Скоро, Роберт, — отозвался лорд Дарроу.

— Дядя, ваше «скоро» длится уже десять дней. Я волнуюсь!

Сколько?.. Я попыталась открыть глаза, но веки были словно свинцом налитые.

— Терпение. Она скоро снова будет искать вместе с тобою неприятности, как и раньше. С мисс Уоррингтон все в полном порядке, можешь не волноваться за ее благополучие.

Сказано все было с изрядной долей иронии, словно бы его милость умилялся и потешался одновременно над нашими приключениями.

— Дядя! — возмутился чему-то, должно быть, понятному только им двоим, мистер Уиллоби.

— Полно, — осадил молодого человека лорд. — Признаться, я доволен, что ваши с мисс Уоррингтон отношения столь близки. При всех ее недостатках, она разумная девушка хорошего рода. Пожалуй, вздумай ты просить ее руки, я бы одобрил такой выбор.

Я ушам своим не верила. Решительно не верила. Лорд Дарроу и прежде заговаривал с племянником о возможном браке со мною. Но мне казалось, это лишь способ поиздеваться над молодым человеком. Да и сам мистер Уиллоби не выказывал большого восторга от подобной перспективы.

Да ведь сам он называл меня крысой!

— Еще несколько месяцев назад ты готов был растерзать ее за одно лишь предположение, что ее семья может породниться с нами, дядя Николас!

О да, я хорошо помню взгляды лорда Дарроу на том злосчастном балу.

— Я не люблю, когда моих родных расценивают как способ наживы. К тому же Эдвард Уоррингтон совершенно не подходит Эбигэйл.

Дорогой Эдвард не подходит для Эбби? И чем же? Почему же я подхожу мистеру Уиллоби, а мой брат негоден для мисс Оуэн? Или все дело в том, что Эбигэйл родная племянница лорда?

— Этот юноша слишком благороден и снисходителен, чтоб быть в полной мере здравомыслящим. А только действительно здравомыслящий человек способен обуздать твою кузину… Ты сам видишь, сколько она может натворить без присмотра. Младшие мисс Уоррингтон не наделены никакими достоинствами, которые примирили бы с их бедностью. Внешняя привлекательность… Увы, это недолговечно. Я же не люблю бессмысленных приобретений.

Бессмысленные приобретения… Вот как оценивал всех вокруг лорд Дарроу.

— Старшая — иное дело. Помимо безупречного происхождения она также наделена волей и умом. Из нее, право, выйдет недурная жена для тебя. И не забывай про ее родословную. Твоя матушка все же… Словом, не мне тебе напоминать. То, что простят Дарроу, не забудут Уиллоби. А предки мисс Уоррингтон участвовали в крестовых походах.