Выбрать главу

Остаюсь на его попечении.

— Мне стоит быстрей задуматься о браке? — спросила я мужчины, уже и так зная, каким будет его ответ.

При мысли о том, что решение нужно принимать куда быстрей, чем я планировала, на душе стало совсем тяжело. Стать замужней женщиной вот так вот, просто потому, что иначе… иначе меня уведут в страну Холмов или же моя разрушенная репутация погребет под своими обломками всю мою семью. И этого уже я себе точно не прощу.

Тут в гостиную влетели мистер Уиллоби и мистер Оуэн, которые казались до ужаса взволнованными. Первым делом молодые люди бросились ко мне и принялись расспрашивать, что же случилось со мною. Мистер Уиллоби бросил изумленный взгляд на перепачканный подол моего платья… и смолчал.

— Мисс Уоррингтон вновь довелось встретиться с фэйри из Дикой охоты, — пояснил лорд, избавив меня от необходимости что-то еще объяснять. — Как видите, это ее не обрадовало.

— Дядя Николас, но ты ведь обещал, что ничего подобного не произойдет! — с негодованием воскликнул Оуэн.

На его лице проступили желваки. Пожалуй, никогда прежде не доводилось видеть брата Эбигэйл в таком гневе. Да какое там… Я вообще не подозревала, что мистер Оуэн способен на подобные чувства.

— Чарльз, не повышай голос, — холодно осадил племянника лорд. — Ты же не думаешь, будто я отправил бы мисс Уоррингтон домой, зная, что не смог оградить ее от притязаний фэйри?

Судя по смущенному выражению лица мистера Оуэна, именно так он и думал о своем старшем родственнике, приписывая ему неразумную мстительность.

— Замечательно, — сделал верный вывод лорд Дарроу. — И вы тоже думали обо мне подобным образом, мисс Уоррингтон?

Я изумленно взглянула на мужчину и выпалила:

— Разумеется, нет, ваша милость. Как можно подумать о вас так?

Мистер Уиллоби как-то странно хмыкнул, но промолчал.

— Надеюсь, ваши слова искренние, — вздохнул вельможа. — Так вот, молодые люди, я уверяю вас, что я никогда бы не стал рисковать жизнью мисс Уоррингтон, как бы ни был возмущен ее поведением. Просто возникли… некоторые неизвестные ранее обстоятельства непреодолимой силы, из-за которых оградить эту молодую леди от фэйри Неблагого двора оказалось далеко не так просто, как мне думалось сначала.

Племянники его милости застыли, намекая, что им безумно хочется продолжения этой увлекательной истории.

— Как оказалось, двенадцать лет назад я умерла, — тихо сказала я, стараясь не смотреть на своих друзей.

Думаю, такой новостью можно шокировать кого угодно.

— Но… мне почему-то всегда казалось, что вы довольно… живая особа, — осторожно заметил мистер Уиллоби, которого я точно сбила с толку.

Продолжил рассказывать уже лорд.

— Похоже, мисс Уоррингтон воспитывала ведьма… — произнес мужчина. — И она же не пожелала отпускать подопечную на тот свет, заключив договор с фэйри. На двенадцать лет. Срок истек, дивный народ желает получить свое…

Трагедия всей моей жизни из уст лорда Дарроу прозвучала буднично и просто. Впрочем, я только порадовалась: мне вполне хватало и собственных переживаний. Теперь мне хотелось только спокойствия и иллюзии безопасности. Ничего больше…

— Ужасно, — тихо вздохнул мистер Оуэн, — но что тогда делать, дядя? Как помочь мисс Уоррингтон?!

Мужчина покачал головою.

— Боюсь, помочь ей полностью невозможно. Как и мне… Бывают такие чары, Чарльз, которые невозможно разрушить. С этим следует просто смириться. Впрочем, если мисс Уоррингтон станет частью нашей семьи, и я буду рядом с нею большую часть времени, опасаться происков Дикой охоты ей не придется. Моих сил хватит на то, чтобы не дать дивному народу наложить руку даже на принадлежащее им по праву.

Дышать стало чуть легче, и я начала понемногу успокаиваться. Меня можно спасти. А находиться ради собственной безопасности подле лорда — это ведь не такая уж и большая цена. Более того, порой его общество может быть даже приятным.

Сейчас меня волновал еще один вопрос.

— Но как же так вышло, что вы не можете снять проклятие с самого себя?

Сразу вспомнились те жуткие слухи, которые доходили до меня.

— Любопытство в вас всегда было куда сильней тактичности, — безо всякого раздражения прокомментировал мою фразу лорд Дарроу. — Я был проклят. Много лет назад. Мне тогда было меньше, чем вам сейчас. Каждая леди Дарроу, моя законная супруга, обречена умереть во цвете лет, не подарив мне наследника. Хотя, как я могу понять, вам уже и так известно об этом досадном факте, верно? Наверняка от Эбигэйл…