Выбрать главу

Его милости как раз надоело дожидаться меня, и он явился забрать меня лично.

— Мисс Уоррингтон, все-таки вы не способны в точности выполнять мои указания, — вздохнул мужчина, схватил брата за плечо и вытащил его из моей спальни.

Изумлению Эдварда не было предела: первый раз с ним обходились настолько бесцеремонно.

Выдворив в коридор досадную помеху своим планам, милорд подхватил мой багаж и произнес:

— Нам ведь все равно, откуда покидать ваш дом, верно?

Я улыбнулась ему и подтвердила:

— Совершенно верно, милорд.

Одно прикосновение к прохладному стеклу, которое в присутствии лорда совершенно перестало меня пугать, россыпь серебряных искр перед глазами — и вот я уже стою посреди смутно знакомой комнаты и буквально падаю в объятия мистера Оуэна и мистера Уиллоби, которые наперебой расспрашивают меня о моем самочувствии. А ведь оно отличное!

— Ну-ну, племянники, оставьте мисс Уоррингтон в покое, ей наверняка нечем дышать, — урезонил молодых людей лорд Дарроу. — Вижу, что вы уже привыкли звать меня в случае беды, мисс Уоррингтон.

Джентльмены, позабыв обо всяческих правилах приличия, и не подумали выпускать меня, а всего лишь ослабили хватку. Дышать стало немного легче.

— От этой привычки сложно избавиться, ваша милость, — счастливо выдохнула я, ощущая спокойствие и радость. Будто и не было всего этого ужасного вечера.

Мистер Оуэн и мистер Уиллоби потребовали у нас полного отчета, а, получив его, чрезвычайно развеселились.

— Теперь тебе бы следовало жениться на мисс Уоррингтон, дядя, — заявил со смехом мистер Уиллоби, догадавшийся все-таки усадить меня в кресло. — Страшно подумать, что вообразили ее родные… Ну, помимо того, что ты ужасный колдун, который сгубил их дорогую девочку. Во всех смыслах этого слова. Они ведь еще и обвинить тебя в похищении могут.

Разумеется, его милость вовсе не был впечатлен таким поворотом дел. Верно, кто такие Уоррингтоны? И что они могут противопоставить всемогущему лорду Дарроу?

— Конечно, попытаться обвинить они могут, — согласился мужчина, вздохнув. — А вот что из этого выйдет — уже другое дело.

И тут я решила сообщить о злосчастном письме.

— Кто-то сообщил родителям о произошедшем в столице. Теперь меня считают падшей женщиной… Отец в ярости. И Эдвард…

Не то, чтобы меня пугало это… Признаться, теперь мне уже было все равно…

— Значит, стоит поторопиться со свадьбой, не так ли? — пожал плечами мистер Оуэн. — А теперь нам лучше выпить чаю, успокоиться…

В последний момент я спохватилась.

— Охотник. Он ведь угрожал моим родным. Сказал, что если я не пойду с ним, он убьет их всех!

Его милость посмотрел на меня, не скрывая недовольства, я всхлипнула как можно жалобней, пытаясь воззвать к его сочувствию. Ну, или к милосердию.

— Хорошо-хорошо, — махнул рукою мужчина, — уберечь вашу семью куда проще, чем вас саму…

И лорд Дарроу вновь покинул комнату через зеркало.

— Да, с вами опасно связываться, — прокомментировал поведение своего дяди изрядно ошарашенный мистер Уиллоби. — О, женщины…

Я легкомысленно пояснила:

— Должна же я была перенять что-то у мисс Оуэн, верно?

На душе стремительно теплело… Его милость не отказал в помощи, несмотря на все мои неблагоразумные поступки. Помог мне, встал на защиту моей семьи… Вот теперь я ощутила себя по-настоящему дома, рядом с людьми, которым могла рассказать абсолютно все.

— Да уж, вить веревки из мужчин у вас, мисс Уоррингтон, уже получается, пусть и не настолько виртуозно, как у Эбигэйл. Но учитывая, как вы только что сумели подчинить своим желаниям дядю… Неплохое начало.

На моем лице против воли появилась улыбка.

— Я вовсе не подчинила своим желаниям его милость. Просто он был настолько любезен, что пошел навстречу моей просьбе.

Разумеется, просьбе — и никак иначе. Лорд Дарроу никогда бы не позволил мне вертеть собою, его опыт был старше моего на двенадцать лет.

Лорд Дарроу вернулся уже поздним вечером, через пару часов. Выглядел мужчина уставшим, но вполне довольным. Мистер Оуэн и мистер Уиллоби к тому времени уже ушли к себе и легли спать, а я предпочла дождаться его милость и узнать о том, что произошло между ним и моими родными.

Я тут же подошла к нему, ожидая новостей.

— Можете не волноваться, мисс Уоррингтон, — успокоил меня мужчина. — По крайней мере, по поводу благополучия вашего семейства. Они в полной безопасности. А вот насчет остального…

Увидев недоумение, проступившее на моем лице, вельможа продолжил:

— Ваши родные в ярости и обвиняют меня… или же не меня, но определенно в совращении.