— Вы приехали на машине?
— Да. Но сейчас важно найти ночлег…
— Вас может выручить миссис Коплей. Она очень чистоплотна. К тому же может обеспечить вас завтраком и ужином. Летом она пускает себе дачников. Правда, она любит поговорить…
— Язык у нее длинный, — согласился викарий.
— Ничего! В таких местах, как наше, все любят посудачить. Я сейчас вас к ней отведу. Трудную задал вам задачу этот майор, — добавила она, обращаясь к священнику.
— Я бы с удовольствием вам помогла, — призналась Таппенс, собираясь уходить.
— Надо искать девочку семи-восьми лет, — ответил старик. — Правда, майор допускает, что его жена могла сменить фамилию.
Когда они направились к миссис Коплей, Таппенс думала лишь о том, что, пожалуй, никто не превзойдет по болтливости мисс Блай. Она все время давала какие-то указания. Было ясно, что эта женщина привыкла командовать.
Котедж миссис Коплей производил самое благоприятное впечатление. Перед ним пестрел цветами симпатичный палисадник, крыльцо было выскоблено, дверная ручка буквально сияла. Внутри царила такая же чистота. Таппенс понравилась и хозяйка, напоминавшая резиновый мячик. Эта маленькая круглая женщина сошла, казалось, со страниц романа Диккенса.
— Обычно мы сдаем комнаты только летом, но если леди не будет привередничать и нуждается в жилье всего на несколько дней, то мы готовы ее принять, — изрекла она, тут же предложив Таппенс подняться наверх и осмотреть комнату.
Мисс Блай оставалось только удалиться, на ее лице читалось разочарование и сожаление: ведь она так и не узнала, есть ли у миссис Берсфорд муж, дети, сколько ей лет и т. п. Но ей пришлось поспешить на очередное заседание, чтобы не выпустить из своих рук бразды правления.
— Вам будет здесь хорошо, — сказала она Таппенс. — А где вы поставите свою машину?
— Место мне укажет миссис Коплей. Я могу оставить ее на улице, против дома…
— Мой муж поместит ее в сарай. Он находится у боковой дороги.
Мисс Блай пришлось со всеми распрощаться и заняться своими делами.
— У нас нет приличных ресторанов и кафе, но если вас устроит яичница с ветчиной и домашнее печенье, вы можете столоваться у меня, — заявила миссис Коплей.
Таппенс это вполне устраивало. Ей понравилась и комната. Обои были розовые, усыпанные мелкими цветочками и гирляндами, кровать свидетельствовала об уюте. Чистота была, как в больнице. Все складывалось наилучшим образом.
— Мы подбирали эти обои для молодоженов, — объяснила хозяйка. — Они так романтичны… Сейчас у многих нет денег, чтобы отправляться в дорогостоящие свадебные путешествия!
Таппенс прилегла немного отдохнуть. Болтливая миссис Коплей породила у нее определенные надежды. Она сможет сообщить ей что-нибудь интересное о здешних жителях и местах, рассказать о всех скандальных историях и их виновниках… Должна она знать и об обитателях розового домика.
Понравился в этом отношении ей и мистер Коплей. Он был немногословен, ограничивался возгласами и междометиями, но весьма четко выражал таким образом свое согласие или сомнение.
С источником информации Таппенс явно повезло. Миссис Коплей по своей активности превосходила радиоприемник и телевизор. Воистину ее рот не закрывался. Надо было только умело направлять фонтан ее красноречия.
Еда была превосходная: прекрасное масло, отличный джем из черной смородины, который Таппенс очень любила. Наконец, наступило время для сбора фактов, которые затем предстоит систематизировать и занести в записную книжечку. Миссис Берсфорд приготовилась выяснять прошлое и настоящее заинтересовавшего ее уголка Англии.
Трудность состояла лишь в том, что миссис Коплей не придерживалась хронологии, перепрыгивая с событий десятилетней давности на те, что происходили сегодня.
Предстояло все тщательно отсортировать и осмыслить.
Так ли уж было все это необходимо? Ведь нет никакой гарантии, что Таппенс выяснит здесь важные факты.
Никаких Ланкастеров миссис Коплей не помнила.
Похвалив джем, Таппенс перевела разговор на художника:
— Картина, о которой я вам рассказывала, написана художником Воскобелом…
— Восковен, если я не путаю. Он приезжал сюда лет пятнадцать назад. Отдыхал не одно лето… А жил на ферме. Теперь эти домики снесли.
— Он был настоящим художником, — продолжала миссис Коплей. — Носил такую смешную куртку! По-моему, из бархата… Она уже прохудилась на локтях. А рубашки у него были всегда яркие: желтые, зеленые… Мне нравились его картины. Он один раз устроил под Рождество свою выставку. Нет, это было летом… Ведь зимой он здесь не бывал. Так красиво рисовал. Не то, что современные художники!
— Сюда они часто приезжают?
— Иногда бывают женщины, но это, наверное, любительницы. Рисуют плохо. Один раз приехал бойкий парень. Тот вообще только марал холст. Ничего нельзя было понять, но все свои картины распродал очень дорого.
— По пять фунтов за штуку! — неожиданно подал голос хозяин, перепугав тем самым Таппенс, которая едва не упала со стула.
— Мой муж считает, — пояснила миссис Коплей, — что дороже брать просто неприлично. Ведь краски и холст стоят только три фунта…
— Мистер Восковен нарисовал домик, который я сегодня видела, — сказала Таппенс. — Это у канала. По-моему его зовут «Уотерсайд».
— Там такая узкая дорога! Ты согласен со мною, Джордж?
В ответ раздался неопределенный звук.
— Там живет Алиса Перри, — добавила миссис Коплей.
Таппенс поняла, что не стоит продолжать разговор о Восковене. Гораздо выгоднее, когда хозяйка перескакивает с предмета на предмет.
— Странная они пара! — вынесла свое решение миссис Коплей.
Джордж промычал, что означало согласие.
— Ни с кем не общаются! А на кого похожа эта Алиса Перри!
— Ненормальная! — высказался Джордж.
— Я бы этого не сказала, хоть она так смешно одевается. Носит мужское пальто, резиновые сапоги. Она просто странная. Иногда отвечает невпопад.
— Она нравится людям? — спросила Таппенс.
— Ее никто не знает, хоть она здесь живет несколько лет. Правда, ходят слухи…
— А в чем они состоят?
На прямые вопросы миссис Коплей не отвечала, но реплику Таппенс восприняла как сигнал продолжить разговор.
— Сказывают, что она вызывает духов, читает всякие книги с непонятными значками. А, по-моему, ненормальный ее муж Эйлис, а не она!
— Он дурачок! — поддержал жену мистер Коплей.
— Обожает свой сад, но ничего в нем не смыслит.
— У них только половина дома, — сказала Таппенс. — Миссис Перри пригласила меня зайти к ним.
— Боюсь, я бы туда не пошла!
— Их половина в полном порядке, — подал свой голос Джордж.
— А вторая половина? С нею что-нибудь не то? — использовала его реплику Таппенс.
— О ней говорят всякое. Там много лет никто не живет. Утверждают, что там не все чисто. Этому дому уже около ста лет. Там, кажется, заточили когда-то молодую леди. Это сделал придворный…
— Придворный королевы Виктории?
— Нет. Она была очень строгой. Это было при одном из Георгов. Этот придворный убил свою красотку: перерезал ей горло…
— Его повесили?
— Об этом никто не узнал. Он замуровал тело в стене за камином. Или в камине.
— В камине?
— Заложил топку кирпичами… Говорили еще, что это была беглая монахиня. Их всегда замуровывают за такие вещи… А, может, они просто уехали отсюда? Никто ничего не знает, но иногда люди видели в этой половине дома свет. К нему никто не решается подходить. Особенно в темноте.
— А что было потом? — Таппенс всячески пыталась увести миссис Коплей от воспоминаний об эпохе королевы Виктории.
— Его продавали несколько раз и все время перестраивали. Одно время им владел фермер, потом молодая пара, которая разводила птицу… По-моему, мистер Восковен подумывал о том, чтобы его купить, когда рисовал…
— Сколько лет ему тогда было?