Лисса, разозлившись, поспешно захлопнула створку окна.
— Все соловьи ревниво пели, — продолжила под окном петь Джейни Пуль, нимало не смущенная громким хлопком ставни над ними. Она лишь шкодливо подмигнула Сансе, многозначительно подняв взгляд на захлопнувшееся окошко.
Санса заулыбалась, поняв намек подруги.
— Когда среди земным тревог, он враз решил жениться... забыв о пустяке одном!
Приглушенный голос из-за застекленного окошка был вполне себе ясен и Лисса чуть не застонала в голос от бессилия:
—...Сеньор вся жизнь боялся, одну красотку, говорят! С которой нежно распрощался лет двадцать пять тому назад!
Не желая более слышать это издевательское пение (которое вполне ясно указывало на "нестарого" сира Фрерина и на его женитьбу на ней) Лисса выскочила из спальни, решив отправиться в Белую комнату. Уж там-то ее врядли побеспокоят мерзким пением!
Но дойти до Белой Комнаты, она успела. На половине пути ее перехватила мать, Кейтелин Старк.
— Лисса, хорошо что я тебя встретила! — довольно сказала она, кивнув дочери. — Идем, тебе нужно примерить платье к помолвке.
Лисса покорно кивнула и последовала за матерью к новой белошвейке замка. Невысокая женщина, стоило им войти в комнату, вежливо присела перед ними, приветствуя.
— Леди Кейтелин, леди Лисса, — почтительно произнесла белошвейка.
Лисса доброжелательно кивнула ей. Эта женщина была приятна ей. И в тоже время была любопытна. Одевалась она весьма необычно. Нет, простое коричневое платье на госпоже Велене было вполне обычно, но было уже, и талия была выше, чем было принято у платьев женщин на Севере. Голову смуглой, темноглазой женщины было покрыто приглушенно бордовым платком, полностью скрывающем волосы.
— Велена, платье готово? — осведомилась Кейтелин, кивнув женщине. — В таком случае, давайте его примерим.
Зеленое платье очень понравилось Лиссе. Правда Кейтелин ворчала по поводу излишне открытых плеч и о неприлично открытом лифе... но и она в конце согласилась, что платье "вполне достойно". Лисса сочла платье восхитительным... но холодным. В замке гуляло множество сквозняков и она рисковала сильно замерзнуть в предстоящий вечер помолвки.
— Благодарю вас, госпожа, — вполне искренне сказала девушка швее. — Платье очень красивое и удобное.
Женщина чуть улыбнулась, с теплом посмотрев на нее.
— Хорошее платье становиться красивым только на истинной леди, — негромко, приятным голосом, ответила ей женщина. — Я рада, что его наденете вы.
Лисса смутилась. Женщина сказала это очень просто, без всякой лести. Так, как обычно говорят правду. И судя по тому, как благосклонно кивнула мать, леди Кейтелин была довольна и дочерью, и прозвучавшими словами.
Но Санса и Джейни Пуль вряд ли бы разделили такую точку зрения. С их точки зрения, богатое платье делает красивой девушку. Богатое и модное...
— Вы правы, Велена, — горделиво сказала Кейтелин Старк. — Благородство не скрыть и лохмотьями, а низость не прикрыть шелками. Мы вами довольны. Лисса, ты бы хотела принять на службу госпожу Велену? Я слишком стара для новых платьев, а молодой леди, подобной тебе, надо радовать своим обликом мужа.
Лисса смутилась от таких слов.
— Я... я была бы рада. Если госпожа Велена согласится.
— Для меня это большая честь, госпожа, — откликнулась с явной радостью швея.
— Вот и хорошо, — удовлетворенно заметила леди Кейтелин. — В таком случае я вас оставлю. Мне надо проследить за последними приготовлениями. Лисса, вечером ты должна быть готова. Уложи свои волосы. Попроси Сансу помочь с прической.
— Да, матушка, — безрадостно согласилась Лисса.
Леди Кейтелин предпочла "не заметить" ее недовольство и вышла из комнаты белошвейки.
— Если позволите, вам очень к лицу распущенные волосы, — негромко сказала Велена. — Но и корона украсит вас.
— У меня нет короны, — немного удивленно сказала Лисса. — Я не королева и не принцесса, чтобы носить ее.
Женщина мягко улыбнулась.
— Боюсь, вы неправильно меня поняли, госпожа. У меня на родине была такая прическа. Если позволите, я покажу вам, как она выглядит.
Лисса заинтригованно кивнула, соглашаясь.
Госпожа Велена усадила ее перед камином, расчесала резным гребешком ее волосы и, подхватывая прядки кудрей, стала заплетать их в причудливую корону вокруг ее головы.
— МАМА! — в комнату ворвался мальчик, но увидев сидящую на табурете Лиссу, потешно ойкнул, затормозил и крутанувшись выскочил за двери с испуганной мордашкой. Позабавленная Лисса, прикусила губу, а мальчуган опасливо приоткрыл дверь, просунул в нее головенку с двумя потешными косичками черно-белого цвета, сверкнул на неё черными глазищами и был тут же настигнут строгим голосом госпожи Велены:
— Милрад!
С писком, мальчишка ретировался, захлопнув дверь. Лисса весело улыбнулась.
— Какой он у вас хороший! Милый у вас сынок!
Велена вздохнула.
— Да... весь в отца, как и его брат. Дай-то Бог и у вас будут детки... хоть и не завидую я вам.
Лисса настороженно нахмурилась.
— Что вы имеете ввиду?
Женщина помолчала, заканчивая плетение. Закрепила последнюю прядь шпилькой и негромко сказала:
— Жаль у меня нет зеркала, чтобы вы посмотрели на себя... — Вздохнула. —Понимаете... я ведь знаю, каково это. Гномы верят, что человеческие женщины не могут иметь от них детей.
Лисса расстеряно посмотрела на горько усмехнувшуюся женщину.
— Но... почему? — тихо спросила она.
— Вы позволите быть откровенной? — спросила госпожа Велена. — Я не хотела бы, чтобы ваша матушка узнала о нем.
Лисса встревоженно кивнула.
— Я не стану говорить ей или отцу. Это останется между нами.
Госпожа Велена нервно кивнула, отвела взгляд и негромко начала:
— Видите ли, госпожа... люди и гномы несколько отличаются. Живут они ненамного дольше нас, но кровь их тяжелее. Она редко может соединиться с нашей. Мой... муж. Он... он долго не мог поверить в то, что Милрад и Верен его сыновья. Он не хотел в это верить, пока впервые не увидел. Полукровки, как мои сыновья, более маленькие чем человеческие младенцы. Более крепкие... и на щечках у них такой пушок был, будто бородка. Потом-то они ее теряют. Не знаю уж как чистокровные их детки! И Милрад с Вереном, — вы видели Милрада, — растут дольше, чем человеческие дети. Милраду сейчас пятнадцать, а по виду семь. Его брату восемнадцать, а посмотришь — на год старше.
Лисса потрясенно слушала женщину. Её первый сын был старше самой девушки! Неужели это правда?!
— Вашему мужу тоже будет трудно поверить... в свое отцовство, — скомкано закончила швея. — Слишком сильна их вера в невозможность этого.
— Но почему?! — воскликнула Лисса. — Вы же были ему женой, как он мог думать, что это не его дети?
Велена горько вздохнула.
— Потому что легче обвинить, чем поверить в ошибку. Мужчины... большинство мужчин устроены так. Многие из них — и люди, и гномы, — гуляют с блудницами, не думая о последствиях. А те умеют избавляться от плода раньше его рождения. Или после. Тем боле, если он похож на "чуждого" людям отца. Вот потому полукровок почти и нет, а гномы уверены, что их не бывает. И потому и не заключают браки с людьми.
Лисса не хотела верить, но слова Велены зародили одну очень нехорошую мысль. А затем и еще одну.
— Вы хотите сказать, что все уверены, что у нас с сиром Фрерином не будет детей?
Госпожа Велена отвела взгляд.
— Полагаю, что так.
— И мой отец тоже так думает?! — гнев медленно нарастал в душе Лиссы.
Но на этот вопрос последовал отрицательный ответ.
— Нет, ваш отец знает обо мне, — ответила белошвейка. — Когда он нанимал меня, то видел моих сыновей. Я рассказала ему правду... и боюсь, именно это стало причиной по которой он решился на ваш брак с сиром Фрерином. Простите меня, госпожа.
Лисса молча встала.
— Вам не за чем, просить прощения... даже если бы гномы были правы в своем убеждении, этот брак все одно бы состоялся.
В конце концов это было так...
И все же очень уж откровенна была с ней эта женщина. Пряма и честна. Только ли из чувства мнимой вины? В любом случае, Лисса решила запомнить это. Мало кто будет откровен с дочерью лорда Старка.