— Она — красивая молодая женщина.
— С тем же успехом она может быть и жабой, потому что пользоваться этим она совсем не умеет. — Лэнден выглянул в сад, где Элис опустилась на колени среди высоких ромашек. — Она прячется от мира, как будто она — самое уродливое существо на свете.
Повернув голову, мисс Йорк задумчиво посмотрела на Элис.
— Она всегда была такой застенчивой?
Он кивнул.
— Да, с детства. Она никогда не играла с другими детьми, только смотрела на них со стороны. Её мать считала, что с ней что-то не так, но наш отец не хотел об этом слышать.
Мисс Йорк повернулась к нему лицом.
— Её мать?
Лэнден откинулся на спинку стула, впечатленный тем, что компаньонка слушала его так внимательно. Он прибавил «острый ум» к растущему списку её достоинств.
— Я появился в первом браке нашего отца, — сказал он. — Мои братья и сестры, Элис и Алекс, родились от его второго брака с их матерью.
— Элис упомянула, что её родители умерли.
— Да, — ответил он. — Прошло уже четыре года.
— Мне жаль.
Неприкрытая искренность в её голосе застала его врасплох. Как и его реакция. Он отмахнулся от её сочувствия, отведя взгляд.
— После того, как они умерли, я отправил Элис в школу, надеясь, что новая среда хорошо на неё повлияет. Она продержалась всего один семестр, а потом стала умолять меня вернуть её домой.
— Как она учится?
— Она — прилежная ученица. Но каждый табель, который я видел, содержал одну и ту же пометку. Её уединенность и робость тревожили её наставников. — Лэнден покачал головой. — Потом стало только хуже.
— Как вы думаете, почему? — спросила мисс Йорк.
— Сейчас она в том возрасте, когда пора выходить замуж. Я полагаю, это давит на неё.
— Давит?
Он ощетинился в ответ на обвинение в её глазах.
— Я настаиваю, чтобы она выходила из дома. Встречалась с людьми. Если она не сможет выдержать простой званый ужин, то никогда не найдет мужа.
— Так вы надеетесь, что я смогу помочь выдать её замуж?
Её ошибочное предположение ранило его больше, чем её смелость.
Лэнден наклонился вперед.
— Да, я хочу найти мужа для Элис, мисс Йорк. Но я бы предпочел, чтобы она нашла супруга, который заботился бы о ней. Я хочу, чтобы люди видели мою сестру такой, какая она есть — искренней, приветливой девушкой, которая просто спрятана под оболочкой страха и неуверенности. Этого не произойдет, если она останется одна из-за страха участвовать в жизни общества. Я не хочу, чтобы моя сестра осталась старой девой.
Её брови удивленно поднялись. Она встретила его пристальный взгляд, спина напряглась.
Довольный, что попал в цель, Лэнден откинулся на спинку стула.
— Рекомендация миссис Эмери была четкой, но краткой. Теперь, когда я увидел вас, мне остается только гадать, почему привлекательная женщина вашего возраста решила стать компаньонкой, вместо того, чтобы…
— Выйти замуж?
— Именно.
— Не каждая женщина считает брак своей высшей целью.
Её откровенность была как глоток чистого воздуха, но он не поверил ей ни на минуту. Трагедия прошлого доказала Лэндену, что женщины иногда готовы на всё, чтобы обеспечить свое будущее. Горькая обида разбудила его гнев. Он больше никогда не окажется настолько глуп, чтобы попасть в эту ловушку.
— Некоторые из нас, старых дев, остаются счастливыми и свободными. Любят путешествовать и знакомиться с новыми людьми.
— Наличие семьи тоже могло бы стать поводом для знакомств с хорошими людьми.
Она нахмурилась, перебирая юбки.
Лэнден глубоко вздохнул, выпуская наружу свой гнев. Он вел себя несправедливо. Что-то здесь было не то, но она заслуживала презумпцию невиновности.
Элис, подобно кораблю, шла на дно, и он чувствовал, что именно эта женщина может помочь ей удержаться на плаву. Хотя бы на лето.
— Я повел себя глупо, мисс Йорк. Я не собирался оскорблять вас.
— Вы собирались, мистер Элмсворт. — Она приподняла подбородок. — Но у вас не получилось.
Он не мог сдержать улыбки.
— Ваша дерзость может быть как раз тем, что так нужно Элис.
Он жестом предложил наполнить ей чайную чашку, и напряженное выражение лица девушки слегка смягчилось.
— Можете обращаться ко мне Лэнден, если хотите.
Она удивленно на него взглянула.
— Здесь не так строго следуют формальностям, — сказал он. — Такова сельская жизнь, и она нравится многим.
Он снова посмотрел на Элис, которая копалась в саду.