Выбрать главу

— Травология? — задумчиво произнесла вдова и, осушив бокал, добавила:  — В мое время это была наука о том, как правильно хранить и смешивать травы.

— Верно, — согласилась я, — но прежде их надо вырастить.

— Удивительно точное замечание, — усмехнулась собеседница. — Вот и еще один повод заставить Генри нанять садовника, а не полагаться только на магию замка.

— Простите?

— Чтобы переложить на него всю грязную работу. Вам платят, чтобы вы обучали девочку наукам, а не копанию в земле.

— В последнем, к сожалению, я сильно уступаю големам, — вырвалось у меня.

— О, да! Вы даже не представляете, как сильно проигрываете этим истуканам. И не вы одна…

Леди Камилла оглянулась, точно надеялась увидеть кого-то за своей спиной. Судя по характерному жесту, кого-то из прислуги. К примеру, услужливого дворецкого. Но мы были одни. Леди Ричардс легонько пожала плечами, точно говоря «а чего я ожидала?» и потянулась к вину. Новая порция была более чем щедрой, и я с удивлением увидела, что в бутылке из рубинового стекла осталось меньше половины. Было очевидно, что, несмотря на все внешнее спокойствие или даже вальяжность, леди Ричардс чем-то сильно встревожена. Стала ли бы она иначе налегать на крепленное розовое в середине дня?

И будто в ответ на эти мысли, вдова, обращаясь к Бетти, заявила:

— Порой мне кажется, что ум твоего отца занимают исключительно вопросы технического прогресса, в то время как сердце его полностью принадлежит артефактам.

— И тем, кто умеет их делать, — неожиданно процедила Бетти сквозь зубы, глянув на меня в поисках поддержки.

— О, деточка, твое желание быть похожей на мать похвально, но ты точно пошла не в нее. Ви была настоящей леди, воспитанной и утонченной. Но не зря говорят, что природа частенько отдыхает на детях. Опыт показывает, что племенной брак встречается не только у лошадей и собак…

Я не верила своим ушам. Да как она может говорить такое? Это подло и низко! Все во мне бурлило от нарастающего гнева. На языке вертелось  сказать ей:

«А сама ты не бракованная?».

Но я не успела. Откуда ни возьмись рядом с вдовой Ричардс возник комок грязи. Он поднимался все выше и выше. Я кинула взгляд на Бетти и все поняла: воспитанница, с побледневшим от гнева лицом, нашептывала заклинание. А «гряжок», тем временем, оказался прямо над головой леди Ричардс.

Я положила руку девочке на плечо и сжала, мысленно умоляя ее не делать глупостей. Но Бетти решила иначе. Шмяк! Грязевая кучка плюхнулась прямо на голову вдовы.

Леди Ричардс осторожно потрогала прическу. Пальцы тотчас покрылись грязью.

— Что?

Вид у вдовы был обескураженный, и, пусть мне придется пожалеть о том, что не остановила Бетти, я бы не упустила шанс увидеть падение «гряжка» еще разок…

— Что это такое? — она повторила вопрос, и в ее голосе послышалась истерическая нотка.

— Птицы? — предположила я, надеясь, что мысли о магическом вмешательстве леди Ричардс в голову не придут.  — Видимо, вьют гнездо…

— Из грязи?! — она повысила голос.

— Ласточки так делают. Катают комочки из земли, а потом вплетают туда стебельки и ветки.

Леди Ричардс шумно выдохнула воздух. Удерживать самообладание ей удавалось с трудом. Она подняла голову и, осмотрев, стену зло уставилась на меня:

— Как-то я не наблюдаю поблизости ни птиц, ни гнезд. Не находите это странным, мисс Лавлейс?

— А может им так понравилась ваша прическа, что они надумали свить гнездо прямо в ней? — внезапно выдала Бетти.

— Повтори, что ты сказала?

— Я говорю, — воспитанница сделала самый невинный вид, — у вас очень красивая прическа. Ее даже грязь не портит.

— Да как ты смеешь?!

— Что посеете, леди Ричардс, — я была полна решимости защитить девочку, и, когда вдова перевела свой полный ненависти взгляд на меня, добавила: — Уверена, Бетти хотела утешить вас. Скрасить неловкую ситуацию комплиментом. Наверняка, вы сами учили ее чему-то такому.

— Наверняка. Но мои уроки, похоже, ничто, по сравнению с вашими. В искусстве дерзости вы обе явно преуспели.

Я пожала плечами, делая вид, что не понимаю, о чем говорит леди Ричардс. Вдова, тем временем, пыталась отряхнуть грязь с головы, и, вытерев перепачканные руки салфеткой со стола, казалось, снова обрела относительное спокойствие:

— Запомни, милое дитя, дерзость оружие безродных.

— Или необходимость, — я взяла паузу, — если намереваешься дерзать в учении. Простите, леди Ричардс, но моя подопечная должна привести себя в порядок. Беатрис, немедленно отправляйся к себе, вымой лицо и переоденься.