Выбрать главу

Обсудив, какие исправления нужно сделать, я, обогатившись новыми знаниями по артефакторике в целительском деле, с воодушевлением побежала к себе. Всего-то нужно немного поправить работу. И подправлять еще и еще, когда Пайпер начнет использовать подарок. Подстраивать для конкретного пациента.

Не привыкла я работать с живым телом, в котором все так хрупко и изменчиво. Наделала ошибок. Но такие щелчки по носу очень и очень полезны. Быть может, когда-нибудь я даже найду время разобраться в этом досконально? По крайней мере, ту книгу, которую Дрессинг настойчиво рекомендовал мне прочесть, прежде чем начать новую работу по целительским артефактам, я уже положила на прикроватную тумбочку.

Глава 5

Пикник

За прошедшие недели я не раз поймала себя на мысли, что успела привыкнуть и к шумным обедам в компании гостей, и интеллектуальным беседам за ужинами, в которых и сама с удовольствием принимала участие. Все лучше, чем бесконечно терзать душу переживаниями. А ничто так хорошо не отвлекает от них, как приятное общество и работа.

После обновления защитных контуров Най немного успокоился, перестал смущать окружающих хмурыми взглядами исподлобья, и жизнь в замке потихоньку наладилась. Даже удивительно, как некоторым людям удается создавать вокруг себя настолько гнетущую атмосферу. Казалось, от его угрюмости даже сливки киснут.

Впервые за долгое время мне, наконец, удалось немножко расслабиться и войти в привычный рабочий ритм, но беда пришла откуда не ждали. В середине недели в замок заявилась леди Ричардс собственной персоной.

Вдова окончательно распрощалась с трауром и была чудо как хороша в своем светло-голубом платье для прогулок. Наверняка не оправдавшиеся надежды стать невестой лорда Блэквуда больно ударили по ее самолюбию и, быть может, даже ранили чувства, однако виду она не показывала. Более того, я то и дело замечала некую мрачную решимость, когда она глядела на хозяина замка, и могла бы побиться об заклад, что от планов заполучить его в свои сети леди Ричардс все же не отказалась.

Когда я видела, как эта лицемерная женщина фальшиво улыбается и играет привычную роль этакой заботливой соседки, которая помогает несчастному вдовцу с детьми, мне хотелось зарычать. И, кажется, она догадывалась о моих чувствах. Слишком уж красноречивым пониманием были наполнены ее взгляды.

Может, именно по этой причине, вдова вызвалась свозить детей на прогулку к прудам, засаженным плакучими ивами, которые располагались вблизи ее винокурен? Коляска у нее была роскошная, возница надежный, а у лорда Блэквуда не нашлось ни одной причины для отказа. А отсутствие энтузиазма у Беатрис лишь толкало леди Ричардс на еще более ласковые уговоры. Эта хитрая лисица знала, что чем более доброжелательным будет ее тон, тем сильнее нежелание девочки станет напоминать глупое упрямство. И Бетти, наученная собственным горьким опытом, кажется, тоже это понимала. А заодно и то, что отвертеться от поездки не получится.

Мое волнение было вполне оправданно. И не только за Беатрис, но и за Кристофера. Узнав Ричардс получше, я не сомневалась, что у той найдется немало замаскированных под заботу ранящих колкостей и для мальчика. Однако уберечь детей от этой поездки не вышло. Лорд Блэквуд согласился, что занятия, конечно, очень важны, но…

— Вам ли не знать, какими жесткими правилами и нормами славится высшее общество, — начал он издалека. — А у моей дочери с этим явные проблемы.

— Она еще слишком юна, чтобы делать такие выводы.

— Не думаю, что для подобной науки бывает слишком рано. Это же не ритуальная тригонометрия или теория небесной механики. Общение с другими леди пойдет ей на пользу. Да и Кристоферу тоже. Нелюдимому юноше сделать хорошую карьеру будет сложно. А он пока сильно теряется в присутствии чужих людей.

Очень хотелось возразить, что такие наставники, как вдова, частенько сами являются причиной той самой нелюдимости. Да и вообще, пока в мальчике не проснулся дар, особенности его характера никого не волновали. О том, что Блэквуд знает о своем отцовстве, но не признает и скрывает его, и вовсе не хотелось думать. Он просто не может быть таким мерзавцем. Плохо, что Ричардс так хорошо об этом осведомлена и с легкостью использует свое знание, как рычаг давления на мальчика. Вот как, скажите на милость, хозяин может так упорно не замечать некоторых качеств этой леди? Одни только дегустаторские способности владелицы винокурен чего стоят…

— Спорить не буду, Камиллу трудно назвать идеальной, — он будто мысли мои прочел, — однако в нашей округе не так много леди, жаждущих проводить время с моей дочерью. Без обид, но Мелани не в счет.

— Зато у нее доброе сердце, — горячо возразила я.

— И чересчур свободолюбивый нрав. Боюсь, Беатрис нуждается в немного иных социальных навыках, чтобы адаптироваться к своей будущей взрослой жизни. Я не собираюсь удерживать ее в Холмах вечно.

Мне пришлось с ним согласиться, хотя в душе нарастала тревога. Несмотря на то, что благодаря отсутствию детей у меня появилось несколько лишних часов свободного времени, общая нервозность мешала хоть на чем-то сосредоточиться.

Чтобы как-то себя занять, я обошла парк и даже проведала Тони, выслушав очередную порцию безумных антинаучных теорий. Но мысли то и дело вертелись вокруг детей, которых мне так и не удалось защитить. В том числе, и от них самих. Бетти не столь уж безобидна и, порой, ее попытки постоять за себя превращаются в натуральное вредительство. Будет хорошо, если во время прогулки Беатрис с Кристофером не додумаются утопить леди в гряжках или скормить какой-нибудь плотоядной лиане. Но даже если дело закончится лишь обменом колкостями, то в этом тоже мало хорошего. Девочка не так давно пришла к некому подобию душевного равновесия, стала менее раздражительной, повеселела и успокоилась. Но каждый раз после общения со вдовой мы словно возвращаемся к началу.

Дома дети оказались лишь к закату, и я поняла, что мои опасения и сбылись и не сбылись одновременно. У леди Ричардс не вырос хвост, но и Беатрис вела себя необычно тихо. Как ни странно, это пугало меня гораздо сильнее, чем ее крики, слезы и истерики. Я уже слишком хорошо знала свою воспитанницу, чтобы понять: девочка явно что-то задумала.

Попытки расспросить, как прошла поездка, ни к чему не привели. Бетти убедительно лгала, что все в порядке, а Кристофер, поглядывая на подругу, согласно кивал. Поняв, что дело безнадежное, я решила повторить попытку чуть позже и зайти к девочке перед сном.

Я проскользнула в комнату незадолго до того, как Нэнси по своему обыкновению принесет юной леди маленькую чашку теплого молока, а затем убедится, что подопечная почистила зубы и погасила светильники.

Бетти как раз сидела у зеркала и очень уверенно заряжала расческу, чтобы сделать кудри. Получалось у нее не в пример лучше, чем несколько месяцев назад, когда я только-только приехала в замок.

«Все же хорошая мне досталась ученица, — подумала с гордостью, — умная и усердная. Глядишь и радуешься, как старательно она оттачивает навыки».

— Вы зашли пожелать мне доброй ночи?

— Не только.

Повисла пауза. Я заняла свободный стул, разглядывая Беатрис в зеркальном отражении. То ли это игра тени, то ли виноват приглушенный свет, но лицо Беатрис сейчас совершенно не казалось детским. Она выглядела пугающе серьезно. Словно человек, который пережил множество потрясений.

«Бездна бы побрала эту вдову!» — в сердцах подумала я, вспоминая, как воспитанница выглядела при нашей первой встрече: затравленной, обозленной, но при этом очень несчастной.

Что ж, скоро придет Нэнси, а потому не стоит ходить вокруг да около.

— Не знаю, что случилось во время прогулки…

— Ничего нового, — отрезала Бетти.

— Леди Ричардс снова угрожала тебе?