Выбрать главу

— О твоей реакции.

— Гермиона, клянусь, иногда ты чересчур сентиментальна.

— Сентиментальна? — переспросила она, чувствуя нарастающее раздражение.

— Ну, я имею в виду… Это же просто вода, и ничего больше. Это не слёзы или… благословения ангелов. Их вообще не существует!

Гермиона усмехнулась и выпрямилась, заглядывая Рону в глаза. Её лицо слегка раскраснелось, и его выражение было далеко от дружелюбного.

— Когда я была маленькой, родители сказали мне, что магии не существует.

Рон тоже сел прямо и тяжело вздохнул, скрывая раздражение.

— Гермиона, не начинай! — взмолился он.

— Послушай, если ты не уверен в существовании чего-то, не надо отвергать саму возможность существования. Не стоит сразу отрицать неизвестное: можно принять это, можно сомневаться — но не отрицать.

— Да нечего здесь отрицать! Это всего лишь дождь!

— Речь не о дожде! Речь о тебе… И как ты постоянно отвергаешь всё, что бы я ни предлагала.

— Хочешь снова поспорить на эту тему? — с горечью воскликнул Рон, поднимаясь с пледа и отступая на несколько шагов.

— Да, хочу! Куда ты идёшь?

— Возвращаюсь в дом! — рявкнул он.

Несколько капель дождя упали на землю. Одна из них попала Гермионе на щёку и скатилась вниз по шее.

— Мы же собирались поужинать.

— Прошу прощения, но твои ангелы начали плакать, — огрызнулся Рон, разворачиваясь, чтобы уйти. — Не хочу утонуть в их слезах.

С этими словами он рывком открыл заднюю дверь Норы и громко захлопнул её за спиной, оставив Гермиону в полном одиночестве. Погода портилась всё сильнее, и слёзы быстро смывались, смешиваясь с каплями дождя.

Солнечный свет пробрался в окно и мягко коснулся лица Гермионы. Она открыла глаза. Комната казалась смутно знакомой. Взгляд скользнул по бежевым обоям, по тёмной дубовой мебели, по так и не разобранным чемоданам… Гермиона села на кровати и наконец вспомнила, что находится в поместье Малфоев. Оглядевшись, она вскрикнула, поняв, что в комнате находится кто-то ещё, и задохнулась от возмущения, когда этим кем-то оказался Малфой.

Она немедленно подтянула одеяло повыше, но быстро вспомнила, что стыдиться нечего: на ней была любимая мешковатая пижама в синюю клетку.

— Прошу прощения! — громко воскликнула она в ответ на ухмылку Малфоя. — Но какого чёрта ты здесь делаешь?

— Это ведь мой дом, — насмешливо отозвался он. — Я могу находиться, где пожелаю.

Гермиона смерила его гневным взглядом и, несмотря на наличие пижамы, надвинула одеяло ещё выше.

— Ты что, правда думаешь, что я стану на тебя пялиться? — с нескрываемой брезгливостью спросил Малфой.

— Может быть! — зло огрызнулась она.

— И зачем же мне это?

Гермиона пожала плечами.

— Откуда мне знать. Мало кто понимает извращенцев.

Малфой издевательски усмехнулся и помахал рукой в воздухе, словно пытаясь вернуть Гермиону в реальность.

— Даже Хагрид выглядел бы более привлекательно в этой пижаме. — До боли знакомая ухмылка начала формироваться в уголках губ, когда он увидел обиженное выражение на лице Гермионы.

— И что же ты хочешь этим сказать?

— Именно то, что сказал. В твоём теперешнем состоянии, Грейнджер, — продолжил он, — даже самому заядлому извращенцу не придёт в голову подглядывать за тобой.

Гермиона не могла поверить своим ушам. Она в гневе вскочила с постели, резко наклонилась, подбирая одну из туфель, брошенных вчера прямо у кровати, и в следующее мгновение этот предмет гардероба, рассекая воздух, мчался прямо в Малфоя. Опешивший от подобной реакции, он не успел увернуться и получил увесистый удар в левое ребро.

— Какого чёрта ты творишь? — завопил он, сгибаясь от боли.

Гермиона что-то злобно пробормотала в ответ, но Малфой смог разобрать только парочку ругательств.

— Да будет тебе известно, — громко отчеканила она, — Рону плевать на то, как я выгляжу.

— Ага, как же, — кашлянул Малфой себе под нос.

— Что?

— Ничего, — невинно ответил он.

— Говори уже!

— Судя по тому, как гневно ты орёшь на него во сне, я очень сомневаюсь в полной идиллии ваших отношений.

Гермиона немедленно отвернулась, чтобы Малфой не увидел выступившие на глазах слёзы. Да, опять та ночь. После пробуждения она почти не помнила, что ей снилось, но слова Малфоя вернули старые воспоминания, которые теперь навалились с новой силой.

— Может, уже скажешь, зачем ты пришёл? — сердито спросила она, пытаясь незаметно вытереть слёзы.

— Надо обсудить меры безопасности, — небрежно бросил Малфой. — Я должен показать тебе способы эвакуации из замка и рассказать о безопасном поведении на территории поместья. Так что одевайся быстрее.

— Мне придётся тратить на это своё время? — недовольно осведомилась Гермиона.

— Можем обойтись без инструкций, — огрызнулся Малфой. — Только не ожидай, что Лестрейндж будет терпеливо ждать, пока ты найдёшь палочку или безопасный подземный коридор.

Он развернулся и направился к выходу из комнаты, Гермиона гневно буравила взглядом его спину. Малфой схватился за ручку двери и резким движением распахнул её, напоследок обернувшись:

— Завтрак будет готов через полчаса. — Он захлопнул за собой дверь.

— Придурок, — пробормотала Гермиона себе под нос.

*

Гермиона неуклюже шагнула в ярко освещённый обеденный зал. После того, как Малфой покинул её комнату, она успела переодеться из мешковатой пижамы в тёмные джинсы и простую голубую футболку. Гермиона осмотрела красиво обставленный зал, задержав взгляд на огромном столе по меньшей мере на двадцать человек и на гигантской хрустальной люстре, свисавшей с высокого потолка, пока взгляд не наткнулся на дворецкого, который терпеливо ждал, когда его заметят.

— Мисс Грейнджер, — поприветствовал Элай, уважительно склонив голову, — надеюсь, вам хорошо спалось.

Гермиона слабо улыбнулась.

— Бывало и лучше, — ответила она, проходя к обеденному столу. — Какой красивый зал!

— Забавно, что вы это отметили, — с улыбкой проговорил Элай.

— В смысле?

— Я работаю в поместье уже много лет, и вы, пожалуй, первая, кто назвал этот зал красивым.

— Ну, он явно не безобразный, — удивилась Гермиона.

— О, разумеется, просто в сравнении с другими частями замка… Скажем так, почти все Малфои находят этот зал довольно заурядным.

— Заурядным? — переспросила Гермиона с едва заметными нотками раздражения в голосе.

«Чёртовы Малфои и их высокомерие», — подумала она про себя.

— Просто он не так богато обставлен, как, например, гостевой зал, — пояснил Элай.

— Так это не единственный обеденный зал в замке? — ошеломлённо уточнила Гермиона.

— Один из четырёх, — вежливо ответил Элай, забавляясь шоком, в который повергло Гермиону это сообщение. — Ещё два находятся на третьем этаже, и один — на втором.

— Зачем такой маленькой семье четыре обеденных зала?

— Видите ли, в поместье Малфоев не всегда обитали только мистер Малфой и его семья. Задолго до Абраксаса, весь род жил в этом доме, не говоря уже о сотнях заключённых, которых ежедневно пытали в подземельях прямо под нами. Омлет, мисс Грейнджер?

Она слабо кивнула, и Элай выложил на тарелку вкусно пахнущее блюдо с ветчиной и зеленью.

— Тосты? — предложил он.

— Нет, спасибо, — вежливо отказалась Гермиона, разрезая омлет на небольшие кусочки. — Вы сами готовили?

— Омлет? — переспросил Элай. — Да, да… Боюсь, я немного перестарался с солью, — он усмехнулся, доставая из кармана явно старую и немало повидавшую волшебную палочку. — Она уже не служит так верно, как прежде.

— О, нет, — быстро успокоила его Гермиона, — всё просто отлично. Я уже давно не ела ничего вкуснее.

— Спасибо, мисс Грейнджер.

Гермиона тепло улыбнулась в ответ и принялась за омлет, когда дверь распахнулась, пропуская в зал до боли знакомую фигуру.

— Завтрак окончен, Грейнджер, — объявил Малфой, подходя к столу.

— Какое замечательное отношение к гостям, — огрызнулась она, не прерывая трапезы.