Выбрать главу

— Я больше не работаю у вас и не позволю, чтобы мной командовали.

— Я не командую, мисс Милдмей, а просто ставлю в известность. Если вы в состоянии отказать больному ребенку, то тут уж ничего не поделаешь. У меня тоже нет привычки умолять на коленях. А потому давайте не тратить драгоценное время впустую

Блейн повернулся и ушел, полный уверенности в себе. Он не сомневался, что скоро Сара спустится вниз и смирной овечкой вернется в дом, которого совсем недавно отреклась.

А Сара про себя решила, что если уж она возвратится, то на этот раз она больше не поддастся собственной слабости, будет держаться до конца и победит. И если история с болезнью Тайтуса преднамеренно раздута или вовсе не соответствует истине, то никакие уговоры на нее уже не подействуют.

Блейн приехал за ней один. Когда она вышла на улицу, укутанная в плащ, он сказал:

— Садитесь вместе со мной на козлы. Мне будет веселее в компании.

— Ночь холодная, и я бы предпочла ехать в экипаже.

Она уже не могла вести себя в прежней покорной манере. Период, когда она так поступала, навсегда отошел в прошлое. Блейн мог воспринимать это как ему угодно.

— Не так холодно, как вам кажется. Давайте поднимайтесь. Гопля!

Заметив, что Том Мерсер с любопытством взирает на эту сцену, Сара поняла, что ей не остается ничего другого, как подчиниться. Но она не собиралась все десять миль непринужденно болтать с Блейном. Девушка сидела нахохлившись и молчала. С моря дул ледяной ветер, шурша прошлогодней травой на плоских и безжизненных полях и путая гривы лошадей. Белесая луна освещала почти такую же белесую дорогу, теряющуюся за горизонтом. У Сары возникло чувство тоскливого одиночества. Подходящий фон для спектакля ужасов. Действующие лица уже собрались и готовились к выходу, чтобы сыграть последний акт драмы. Откуда ей было известно, что наступает заключительный акт, она не могла бы сказать точно. Но что-то должно было произойти. И ей страстно хотелось в это время находиться как можно дальше отсюда.

— Мерзнете? — спросил Блейн.

Сара не заметила, как зябко поежилась.

— Садитесь поближе ко мне, я прикрою вас от ветра.

Сара ничего не ответила и не пошевелилась.

— Кто вы, мисс Милдмей?

Она не удержалась и с возмущением сказала:

— Вам прекрасно известно, кто я такая, лорд Маллоу. Вы лично наводили обо мне справки.

— Весьма неудачно. Мне ничего не удалось о вас узнать.

— Какое это имеет отношение ко мне?

— Вы с самого начала задали мне загадку. Вы слишком хорошо воспитаны и умны, чтобы следить за знаменитым судебным процессом только из любопытства или ради сильных ощущений. Вы обдуманно пришли в мой дом просить должность гувернантки.

— Я нуждалась в работе.

— С вашими рекомендациями не составило бы труда устроиться в любом месте. Если, конечно, ваша красота не служит препятствием. Особенно там, где муж чересчур восприимчив к женским прелестям, а жена относится к нему с прохладцей.

— Вы говорите абсурдные вещи, лорд Маллоу.

— А вы, мисс Милдмей, обманщица.

Резко повернувшись, Сара посмотрела ему в лицо, а он расхохотался.

— Вы считаете меня самозванцем, а я думаю то же самое о вас. Разве не так?

— Множество людей помимо меня строило различные предположения о вас, лорд Маллоу. Но вы крайне несправедливы ко мне. Вы думаете, я пошла бы работать гувернанткой, если бы у меня был выбор? — В ее голосе зазвучала горечь. — Едва ли это профессия на всю жизнь. С восприимчивыми, как вы изволили выразиться, мужьями и ревнивыми женами. Можете поверить, что я добровольно выбрала для себя подобное существование? Мои две сестры обречены на такую несчастную жизнь. Это вас убеждает?

— Как их зовут?

— Эмилия и Шарлотта. Почему вы спрашиваете?

— Люди становятся для меня более реальными, когда я знаю их имена.

— Вы полагали, что я их выдумала!

Блейн не обратил внимания на упрек.

— Они такие же красивые, как и вы?

Внутри у Сары все напряглось. Она очень рассердилась и в то же время была сильно смущена. Спастись от его близости можно было, только спрыгнув с козел. Но она не собиралась терпеть его фамильярное обращение.

— Лорд Маллоу, я возвращаюсь в ваш дом лишь потому, что болен Тайтус. По вашим словам. Это единственная причина. Но как только он поправится, я подготовлю его к моему отъезду. А пока я была бы вам очень благодарна, если бы вы прекратили допрашивать меня.

— Итак, вы все-таки решили покинуть нас. Новизна прошла — сделалось скучно.

— Можете расценивать это как вам угодно.

— Вы в конце концов пришли к выводу, что я не самозванец, а потому я вас больше не интересую?

Свет от фонарей экипажа скользил по придорожным кустам, но лицо и глаза Блейна освещала лишь луна. Сара едва различала его черты и не в состоянии была угадать выражение лица. Почему-то у нее неистово колотилось сердце.

— Ответьте мне, мисс Милдмей.

Ситуация была ей явно не но плечу. Амбросу делалось бы за нее стыдно. Отчего она не может состязаться с Блейном в хладнокровии и находчивости? Почему у нее так дрожат губы, что она не в состоянии выговорить слова?

— Как вас звать по имени, мисс Милдмей?

Сара наклонилась вперед.

— Нельзя ли ехать побыстрее? Если Тайтус серьезно болен…

Блейн взял кнут и слегка хлестнул лошадей. Они ускорили бег, и коляску стало сильнее раскачивать из стороны в сторону. Девушка попыталась найти, за что бы ухватиться. Твердой рукой он поддержал се.

— Сара! — произнес он тихо.

Он всего-навсего сообщал ей, что ему известно ее имя. Но нужно ли было говорить таким ласковым тоном?

Леди Мальвина сидела в детской и тихо укачивала Тайтуса. держа его на коленях.

— Он только что уснул, — прошептала она. — Жар как будто немного спал.

При виде Сары ее красное, одутловатое лицо радостно просияло.

— Это очень благородно с вашей стороны, мисс Милдмей, что вы вернулись.

Сара присела на корточки рядом с Тайтусом.

— Я не знала о его болезни. Ни за что бы не уехала.

— У детей температура поднимается порой внезапно. А мать сообщила ему о вашем отъезде довольно неделикатно. Слава Богу, что Блейн успел догнать вас, прежде чем вы уехали в Лондон. С вами все в порядке, мисс Милдмей? — Леди Мальвина внимательно осмотрела Сару. — Вы не простудились, будучи в дороге холодной ночью? Вы что-то заметно раскраснелись.

— Меня знобит, — ответила Сара, в самом деле не в силах унять дрожь.

— Попросите Элизу согреть молоко. Мы все немного выпьем. Быть может, и Тайтус, теперь, когда вы вернулись. С капелькой портвейна. Нам будет полезно.

В этот момент Тайтус зашевелился и проснулся. Увидев Сару, он широко открыл изумленные глаза

— А мама сказала, что вы уехали, — проговорил он укоризненно.

— Только на несколько часов. Ведь это ненадолго, правда?

— Да. А я заболел и все звал вас.

Мальчик протянул руки, и Сара прижала его к своей груди. На этот раз он не дулся и не сердился. Был слишком счастлив видеть ее.

— Вы останетесь? — спросил он ясным голосом.

— Останусь.

Довольный Тайтус что-то пробормотал и взглянул мимо ее головы.

— Папа, мисс Милдмей возвратилась и останется с нами.

Сара не слышала, как вошел Блейн. Она увидела его, стоявшего в дверях, высокого, молчаливого. В глазах не было ни иронии, ни торжествующего блеска. Все это, вероятно, тогда, при лунном свете, ей просто почудилось. Он выглядел усталым и печальным.

— Это великолепно, мой мальчик… Где Амалия? — повернулся он к своей матери.

— Она отправилась немного отдохнуть. Обещала прийти позже.

— Как вы находите мальчика, мисс Милдмей?

Тайтус снова задремал. Сара чувствовала горячее, безвольное тельце.

— Я уложу его в постель. Думаю, утром ему уже станет лучше. Дети быстро поправляются.

— Блейн, скажи Амалии, чтобы пока не приходила, — заявила леди Мальвина. — Она только будоражит ребенка.