— Джонни твой друг?
— Знаю его с детства, — коротко пояснила Элиза. Затем ее глаза опять сделались большими и мечтательными. — Но я бы предпочла таинственного обожателя где-нибудь в южных морях. О, мисс Милдмей! Как это романтично!
— Пожалуйста, Элиза, никому ни слова, а то меня уволят.
— Мне вы можете доверить тайну. Но если вы хотите, чтобы я поймала Джонни, то поспешите со своей запиской. Я скажу повару и остальным, что это письмо моей маме.
От возбуждения и смятения мысли у Сары путались, и она написала первое, что пришло ей в голову.
«Если бы вы смогли приехать завтра в усадьбу Маллоу, то я бы встретила вас в пять часов после полудня в летнем домике возле озера. Идите по тропинке через лес. Никто вас не увидит».
Уже позднее, когда Элиза сообщила ей, что записка отправлена, Сара сообразила, что летний домик не совсем подходящее место, поскольку возле него имела привычку прогуливаться Амалия. Но в этот день должен был состояться бал, и она вряд ли выйдет из дома. А потому предложенные условия встречи были, возможно, не такими уж и плохими.
Элиза — теперь ее верная союзница — взялась развлечь Тайтуса и прикрыть ее отсутствие. Сара надеялась, что ей не понадобится более получаса и она успеет вернуться до регулярного вечернего посещения леди Мальвиной детской комнаты.
О чем сообщал Амброс? Почему она, думая о письме, испытывала чувство не радости, а страха?
У озера было холодно. В летнем домике никого. Лишь шуршали гонимые по полу ветром сухие листья. Свинцовая гладь воды была совершенно пустынной, никаких признаков жизни. Сквозь голые ветви деревьев отчетливо вырисовывался большой дом. В наступающих сумерках в нем задались окна; зажглись лампы в детской, в кометах леди Мальвины и Амалии. Значит, их обитатели никуда не отлучались. Только окна комнаты Блейна оставались темными. Он уехал кататься верхом, но, наверное, уже вернулся и сейчас грелся в библиотеке у камина. Сара не посмела проверить это предположение, боясь попасться кому-нибудь на глаза. Накинув черную шаль на голову и плечи, она выскользнула через садовую калитку и прошла стороной вдоль сада, чтобы не быть замеченной из окон.
Но вот прошло уже пятнадцать минут, и никто не явился. В разбитое окно летнего домика проникал ледяной ветер. «Очень странно, — подумала Сара, — что Амалия проводил здесь столько времени, даже если она при этом и представляет себя на берегу теплого моря». И она была здесь совсем недавно. Опустившись на один из колченогих плетеных стульев, Сара заметила на полу среди сухих листьев что-то блестящее. Подняв это что-то, она увидела на своей ладони небольшую черную брошь.
Брошь не могла принадлежать Амалии: уж слишком дешевая и невзрачная. По-видимому, потерял кто-то из слуг. Вероятно, здесь многие назначают свидания.
Но не зимой!
Сара зябко повела плечами и плотнее укуталась шалью. Ее стала охватывать тревога и нетерпение. Она ведь не могла ждать слишком долго. Кто-нибудь спросит о ней. Делалось все темнее, бледная луна мелькала среди стремительно мчащихся по небу облаков. Ветер доносил запах моря.
Куда запропастился Джеймс Броуди? Уж не заблудился ли? Сара молила о том, чтобы он сумел придумать правдоподобное объяснение, случись ему столкнуться с Соумсом. А если он наткнется на Блейна и при нем обнаружат письмо Амброса? Но едва ли Блейн решится обыскать незнакомца, даже если заподозрит в нем браконьера или злоумышленника.
Ветер рябил поверхность озера, в каких-то двух ярдах от двери вода мягко плескалась среди камыша, и от нее сильно тянуло холодом. Девушка совсем продрогла. Послышался легкий шум крыльев: над головой пролетел лебедь. Из тени дальнего леса так и не показалась человеческая фигура. Сара перевела взгляд с озера на дом. Окна сияли мягким желтым светом, маня теплом и уютом. Теперь и окна нижнего этажа были освещены: прислуга спешила с последними приготовлениями. Предстоящий бал казался чем-то нереальным, отошел далеко на задний план перед важностью ожидаемых от Амброса вестей. Возможно, сегодня удержит ее от танцев не только все еще слегка побаливавшая нога.
Но вот захрустели камешки на берегу озера, кто-то приближался. Из-за темноты Сара вряд ли сможет разглядеть посетителя. Она смотрела из окна, стараясь определить направление, откуда подходил незнакомец, и увидеть его первой. Но голос, раздавшийся с порога летнего домика, заставил ее вздрогнуть.
— Амалия! Амалия, ты что здесь делаешь? Не понимаю, почему ты бродишь среди зимы возле озера? Уж не ждешь ли ты кого? Не говори мне, что у тебя свидание.
Это был Блейн. Сара буквально оцепенела. Она не решалась повернуться к вошедшему лицом. Но что ей оставалось делать?
— Амалия, ты в трансе?
Блейн подошел к Саре и, взяв крепко за руку, резко повернул к себе.
Темнота не позволила различить выражение его лица. Сара лишь видела мерцание глаз.
— Вы! — воскликнул он.
Блейн не отпустил ее руку, наоборот, еще больнее сдавил своими жесткими пальцами. Лицом он почти касался ее лица.
— Зачем вы здесь, мисс Милдмей? Рассказывайте.
Но прежде чем она успела раскрыть рот, Блейн заявил:
— Я не желаю слышать ваших ловких, похожих на правду объяснений. И вам будет не просто объяснить свое пребывание у озера ночью. Едва ли вы пришли сюда подышать свежим воздухом. — Внезапно тон его голоса сделался суровым и повелительным. — Кого вы ждали?
«А что, если в эту самую секунду подойдет Джеймс Броуди?» — подумала Сара и с трудом выдавила:
— Никого, лорд Маллоу.
— Я вам не верю. И не доверяю. Вы, мне думается, самая лукавая женщина, какую мне когда-либо доводилось встречать. Давайте выкладывайте все начистоту.
— Я потеряла брошь, — сказала Сара первое, что пришло на ум, — и решила поискать ее здесь.
— Вы хотите сказать, что пришли сюда искать потерянную вещь после наступления сумерек и без всякого света? Будет вам, мисс Милдмей, где же ваша изобретательность?
— Но я нашла свою брошь. Вот она.
Блейн ослабил хватку, и Сара, пошарив в кармане, предъявила скромное украшение.
Она по-прежнему недооценивала его. Осмотрев при свете спички трофей, он раздраженно заметил:
— Вы никогда не станете носить что-нибудь в этом роде. Не выйдет, мисс Милдмей. Придумайте что-нибудь получше.
Но Сара уже преодолела первоначальную растерянность. Она даже ясно ощущала в душе какое-то упоение. Амбросу и не снилось, насколько это увлекательно — скрестить с Блейном шпаги сообразительности и находчивости.
— У меня, боюсь, уже нет времени придумывать правдоподобное объяснение, лорд Маллоу. Мне нужно к Тайтусу.
— А вы довольно дерзкая особа.
— Мне жаль, если у вас сложилось такое мнение. И я отвергаю ваше обвинение.
Она направилась к выходу. Придется как-то организовать повторную встречу с Джеймсом Броуди. Было впору рвать на себе волосы от злости и разочарования. Однако Сара не ощущала ничего, кроме восхитительного душевного подъема.
Блейн стоял в дверях, загораживая дорогу.
— Вы замышляете недоброе. Мне следовало бы избавиться от вас, как настаивает жена. Но…
Сара не имела ни малейшего понятия о его намерениях. И прежде чем успела шевельнуться, сильные руки уже крепко обнимали ее, вынуждая поднять голову, чтобы он мог найти ее губы.
Ей трудно было сказать, как долго длился поцелуй, но, когда Блейн ее отпустил, у нее подкашивались ноги и стоило большого труда не упасть.
А он стоял и тихо смеялся.
— Какая удача, что вы потеряли эту ужасную маленькую брошь. Иначе бы ничего подобного не произошло, не правда ли?
Несмотря на замешательство, Сара прекрасно поняла намек. Если она находилась в летнем домике в связи с какими-то своими личными делами, то и этот эпизод должен оставаться сугубо личным делом, не подлежащем разглашению. Будто она захочет кому-то похвастать!
— Получили? — прошептала с любопытством Элиза, когда Сара наконец добралась до детской комнаты.
Сара энергично замотала головой. Она вовсе не собиралась посвящать Элизу во все подробности, но не могла сдержать своего огорчения.