— Таковы были его слова?
— Да, более или менее. — Финн сделал паузу и нахмурился. — С вами все в порядке, леди Морли?
Она вяло усмехнулась:
— Конечно. Только, если я не ошибаюсь, таковы были его слова, обращенные ко мне.
— Какое забавное приключение! — жизнерадостно провозгласила Абигайль, отодвигая заплесневелую занавеску, чтобы выглянуть из окна. — Здесь восхитительно грязно. Никто ничего не убирал уже лет сто. Как ты думаешь, в этом замке живут привидения?
— Конечно нет, — резко сказала Александра. — Что за глупости!
— А я думаю, — улыбнулась Абигайль, не теряя оптимизма, — что их здесь не меньше дюжины. Иначе эта каменная громада утратит изрядную долю своей привлекательности. Здесь же жили итальянцы. Они всегда травили друг друга, и все такое. Я буду очень разочарована, если по здешним коридорам не гуляют привидения. По штуке на каждый коридор.
Александра вздохнула:
— А я еще удивляюсь, что ты до сих пор не нашла себе мужа!
— Я и не хотела. Пойдем скорее, давай все здесь осмотрим. — Она взяла за руку Филиппа и быстро пошла по залу, двигаясь размашистыми, совсем не женскими шагами.
— Не спеши так! — засмеялся Филипп.
— Нам надо спешить, — ответила Абигайль, потянув его за руку, и мальчик перешел на рысь.
— Подождите! — воскликнула Лилибет и бросилась за ними, но, сделав пару шагов, остановилась, заметив стоящую в дверном проеме фигуру. — Абигайль!
Та тоже остановилась.
— Привет!
Фигура сделала несколько шагов вперед. Это была женщина в длинном шерстяном платье, белом фартуке и белом шарфе, закрывающем волосы.
— Buon giorno, — тихо проговорила она.
Александра выступила вперед:
— Buon giorno, вы хозяйка?
Женщина улыбнулась и покачала головой:
— Нет, я… как это по-английски… я веду здесь хозяйство. Вы ведь англичане?
— Да, мы англичане, — ответила Александра. — Вы нас ждете?
— О да. Мы рады приветствовать вас в этом замке. Хотя, думаю, вы приехали на день раньше. Мы ожидали вас только завтра. Вам нравится замок? — Она с явной гордостью повела рукой, приглашая гостей восхититься большим залом, лишенным таких досадных помех, как мебель, его высокими окнами в глубоких нишах.
— Разве можно устоять перед таким радушным приемом? — пробормотала Александра и получила чувствительный тычок в бок от Лилибет.
Незнакомка пожала плечами:
— Семья уже давно здесь не живет. Только я занимаюсь хозяйством.
— Неужели вам никто не помогает? — удивилась Александра.
— У меня есть помощницы — служанки, но они в деревне. Они не живут здесь, когда нет хозяина. Джакомо… он занимается… землей.
— Садом. Он садовник, да? Очень хорошо. Скажите, как вас зовут? — поинтересовалась Александра.
— Мое имя синьорина Морини. — Женщина присела в реверансе. Она хорошо говорила — не слишком робко, но и не навязчиво, дружелюбно, но не фамильярно. Красивая женщина, немного за сорок, принявшая свой возраст с достоинством. Ее щеки были гладкими, овал лица четким, а выбивавшиеся из-под шарфа волосы черными и шелковистыми, без седины.
— Какое красивое имя! — восхитилась Абигайль. Мне очень нравятся итальянские имена. Я — мисс Хэрвуд, синьорина, и мне кажется, что ваш замок — волшебное место. Возможно, вы нам его покажете? — Она кивнула в сторону широкой лестницы в дальнем конце зала. — Наши комнаты наверху?
— Да, они наверху. — Женщина заколебалась. — А где джентльмены? Должны быть еще джентльмены.
— Джентльмены? — холодно переспросила Александра.
— Вы хотите сказать, — вмешалась Абигайль, — что ожидаете нас всех? Значит, синьор Россети сделал это намеренно?
Синьорина Морини недоуменно нахмурилась:
— Я только знаю, что приезжают три леди и три джентльмена. Они не ваши мужья?
— Конечно, нет! — возмутилась Александра.
— Тогда, ваши братья?
Абигайль рассмеялась:
— Нет.
Брови синьорины Морини поползли на лоб.
— Понимаете, — поспешила вмешаться Лилибет, — произошло какое-то чудовищное недоразумение. Ошибка… Мы считали, что взяли этот замок в аренду на год. Но оказалось, что еще трое джентльменов сделали то же самое. Возможно, вы сможете найти синьора Россети и он объяснит…
— Вот оно что… — Синьорина Морини наклонила голову и нахмурилась. — Признаюсь, все это весьма странно. Хозяин — человек очень точный и аккуратный, щепетильный даже в мелочах. Странная ошибка.