– Какого черта вы здесь делаете? – взорвалась она. – Вот хотя бы ты, Ричард, – я же оставила тебя приглядывать за порядком на корабле!
– Генри сказал, что я заслужил несколько выходных…
– Ладно. – Валори вздохнула, почувствовав вину за то, что сама не подумала о необходимости дать людям передышку. – Только смотрите, ведите себя хорошо, – добавила она, снова сосредоточившись на драке.
Оба моряка тоже некоторое время внимательно наблюдали за дракой.
– А он совсем не так плох, – заметил Ричард через пару минут. – Это тот самый?
– Ты о чем?
– Ну тот, за кого ты собралась замуж?
– Нет, с чего ты взял? – Валори возмущенно замотала головой.
– А почему, собственно, нет?
– И ты еще спрашиваешь? Во-первых, он не делал мне предложения, а во-вторых – сам подумай, – раздраженно произнесла она.
– М-м… – Ричард задумчиво разглядывал Дэниела. – По крайней мере дерется он здорово.
– Совсем неплохо, – не спеша согласился Шрам. Отщипнув кинжалом тонкую щепку от столешницы, он принялся ковырять ею в зубах. – Умеет постоять за себя.
– Может, помочь ему? – изрек Ричард после непродолжительной паузы. – На всякий случай…
– Нет, – возразила Валори. – Пусть сам справляется. Кроме того, я запрещаю вам драться, когда вы на берегу.
В этот момент безухий пришел в себя и с громким рычанием набросился на Дэниела; оба повалились на пол. Увидев, что безухий снова в драке, завсегдатаи таверны приободрились и начали подступать к дерущимся. Когда Дэниел оказался один против девятерых, Ричард не выдержал:
– Значит, по-твоему, ему не нужна помощь…
– Ладно, валяйте. – Валори нехотя кивнула. Ричард и Шрам подоспели как раз вовремя: лорд Терборн уже начал уставать и без посторонней помощи вряд ли справился бы с толпой разъяренных противников.
– Что ты тут делаешь? – неожиданно раздался за спиной Валори возмущенный женский голос.
Обернувшись, она увидела Мэг и Генри.
– А, это вы. Ну как, все купили?
– Купили, – мрачно подтвердила Мэг, – и уже давно тебя ищем.
– Нужно было спросить Одноглазого.
– Одноглазый не видел, как ты вошла сюда, – сухо заметила Мэг. – Он и этот несчастный господин, у которого нет носа, выполняли твой приказ – прятали оружие и причесывались. Они сказали, что, когда закончили, ты куда-то исчезла.
– Замечательно! – Валори пожала плечами. – В конце концов вы меня нашли, а все остальное не имеет значения.
– Значение имеет то, что ты сидишь в этом ужасном месте!
Валори неприятно удивил резкий тон, которым было сделано это замечание.
– Я просто смотрю, как они дерутся. – Девушка снова потянулась за выпивкой, но Мэг накрыла стакан ладонью.
– Виски?
– Да. Хочешь? Здесь его сколько угодно. – Валори повернулась, чтобы сделать заказ, и вдруг поморщилась от боли, так как Мэг схватила ее за ухо и потянула вверх.
Валори попыталась выхватить кинжал, но его на привычном месте не оказалось. В то же мгновение Генри схватил ее за руку и вместе с Мэг потащил на улицу.
– Будь ты моей дочерью, – прошипел он ей на ухо, – я бы перекинул тебя через колено и отделал как следует.
– Меня? – Валори чуть не задохнулась от возмущения. – Может, ее?
– Она делает то, что должна делать тетя с глупой племянницей, которая не заботится о своей репутации.
– Но я…
– Ты сидела в таверне, где полно всякого отребья! Ни одна порядочная леди не стала бы этого делать.
– : Если я женщина, то это не значит, что… Боцман недобро ухмыльнулся:
– Ты принадлежишь к знати, девочка моя, запомни. Твой брат никогда об этом не забывал. Он был настоящим джентльменом!
Валори почувствовала, как мертвенная бледность покрывает ее лицо.
– Джереми никогда бы не стал сидеть в такой дыре, – невозмутимо продолжал Генри. – На берегу он всегда находил более приличные заведения, но ты… Что ты хочешь доказать? То, что можешь забавляться среди всякого сброда, словно портовая шлюха?
Валори закусила губу.
– Со мной были Шрам и Ричард. Они не сброд, – сказала она, словно это можно было использовать в качестве оправдания.
– Да, они не сброд, но и не из благородного сословия, в отличие от тебя. Подумай о том, какая жизнь ждет тебя впереди. Ты, кажется, боишься ее?
– Я ничего не боюсь! – Произнося эти слова, Валори почувствовала, как все у нее внутри холодеет от ужаса.
– Ты не боишься боли и смерти, – тихо сказал Генри, – но в последнее время мне начинает казаться, что ты боишься жить!
Ее лицо горело. Нет, оно не просто горело – оно пылало и страшно чесалось. Это началось почти сразу после того, как Мэг нанесла состав, который они купили утром. Валори старалась не обращать внимания на зуд, но через несколько часов поняла, что скоро он сведет ее с ума. А вот остальные женщины на приеме вели себя вполне спокойно. Странно, думала Валори, как им удается так легко переносить подобный кошмар? Бал, устроенный Терборнами, оказался совсем непохожим на прием Бишэмов. Хозяйка бала, леди Терборн, лично встречала каждого гостя и представляла его остальным. Никто не шептался за спиной, не расточал ни холодных взглядов, ни приторных улыбок, и у всех было очень хорошее настроение. Валори очень беспокоилась за Мэг, но, к ее полнейшему изумлению, «тетушка» вела себя так, словно всю жизнь провела среди знати: она легко вступала в любой разговор и ничто не выдавало ее сомнительное прошлое. С самой Валори все обращались как с особой королевской крови: ее окружили постоянным вниманием и уже в самом начале вечера она получила приглашения, чуть ли не на все балы и приемы, устраиваемые в Лондоне в ближайшем будущем. Это показалось ей подозрительным, и она начала нервничать. Генри, видимо, тоже терзали подозрения. Особенно его заботило то, что он был единственным мужчиной среди приглашенных, не считая самого хозяина; но поскольку Валори уже исключила молодого лорда из списка потенциальных мужей, он не вызывал у нее никакого интереса. Вежливо кивая в ответ на милую болтовню какой-то совсем юной особы, Валори тайком вытерла каплю пота, стекающую по виску. Хотя в зале присутствовало довольно много народу, но все же было не настолько жарко, чтобы начать потеть. Видимо, все дело в парике, который Мэг заставила ее напялить на голову, С самого начала пот начал скапливаться у края волос и стекать вниз; Валори старалась вытирать его как можно аккуратнее, чтобы не испортить грим. Что проку терпеть подобные муки, думала она, если, кроме лорда Терборна, здесь нет ни одного молодого мужчины, а сам он по большей части предпочитает общество других гостей.
– Не хотите ли потанцевать?
Валори обернулась и увидела Дэниела – на его левой скуле красовался внушительных размеров синяк, а нос, судя по всему, страшно болел.
– Я не танцую, – раздраженно ответила она, но Терборн схватил ее за руку и потащил за собой.
– Здесь все танцуют. – Он улыбнулся.
– А вот я не умею. – Она попыталась высвободить руку.
– Тогда давайте учиться. – Дэниел положил ее руку себе на плечо.
Тут же Валори непроизвольно расставила пошире ноги, словно находилась на палубе корабля во время сильной качки. Ее партнер с изумлением посмотрел вниз, а потом тихо спросил:
– Ты действительно не умеешь танцевать?
Девушка, вздохнув, кивнула, и тогда он осторожно обнял ее за талию:
– Я научу тебя. Сначала…
– Не думаю, что это хорошая идея. – Валори беспомощно оглянулась на Генри и Мэг, которые увлеченно разговаривали с другими гостями.
– А мне кажется, очень даже хорошая. – Воспользовавшись заминкой, Дэниел прижал ее к себе. – К тому же тебе будет непросто найти мужа, если ты не умеешь танцевать, – добавил он, беря ее за руку.
– А кто сказал, что я ищу мужа?
– Разве все молодые женщины не заняты именно этим? – Заметив, что его насмешливый ответ не вызвал у нее улыбки, Дэниел нехотя признался: – Уинстер сообщил мне кое-что о тебе, когда мы впервые встретились в его конторе.
– Ах, Уинстер! – Валори поморщилась. – Если он не перестанет болтать, то скоро останется без языка.
Услышав столь своеобразный комментарий, Дэниел улыбнулся.