— Чего желаете? — спросил трактирщик.
— Пива и сведений. Нам надо добраться до Южной Каролины. Ты знаешь, какое судно туда направляется?
Тот поскреб подбородок и, немного подумав, ответил:
— Блекбирд и в самом деле говорил, что собирается погулять в тех краях, но я бы вам не советовал идти с ним.
— Почему?
Трактирщик наклонился к ним и кивком указал на человека, сидевшего в окружении трех потаскух и кучки мужчин: немыслимо грязного, с заплетенными курчавыми волосами, слипшейся бородой и черными ногтями и зубами. Одежда его держалась отчасти на булавках, отчасти благодаря покрывавшему ее слою крови и грязи.
— Он помешанный. Во всяком случае, так о нем говорят. Когда-то Блекбирд был лихим корсаром, в те времена его звали капитан Тич, но с тех пор он сменил имя, да и сам сильно изменился. Как напьется, становится злобным.
— Вот как? — спросила Мери, которой даже издали смотреть на Блекбирда было противно. Она не могла представить себя на борту его судна, в его власти.
— Было дело, однажды он в море напился и сильно разошелся, — в подтверждение своих слов сообщил трактирщик. — Спустился в трюм, прихватив с собой троих матросов, с которыми перед тем поссорился. «Давайте сами себе устроим преисподнюю и посмотрим, кто дольше продержится!» — сказал, а потом поклялся, что убьет всякого, кто попытается ему помешать. Задраил все люки и зажег множество плошек, наполненных серой и другими горючими веществами.
Трактирщик на мгновение умолк, боязливо оглянулся через плечо, проверяя, не встал ли с места Блекбирд, и только после этого продолжил рассказ:
— Очень скоро все судно наполнилось едким дымом, послышались крики и мольбы. Команда была в ужасе, они боялись, что все взлетит на воздух. В конце концов он вылез наружу, хохоча во все горло и высмеивая матросов, которые ревели как девчонки, кашляли и отплевывались, судорожно втягивая воздух. Блекбирд выхватил пистолеты и с дьявольским смехом уложил в упор двоих. Третьего пощадил, посоветовав тому впредь не выказывать ни малейшего признака слабости. — Заканчивая рассказ, трактирщик поежился.
Балетти и Мери обменялись сообщническими взглядами. А Блекбирд словно бы решил поддержать свою репутацию.
— Эй, трактирщик! — заорал он. — У меня в глотке пересохло! Пошевеливайся, не то взорву твою лоханку!
— Иду, Блекбирд, уже иду! — поспешно отозвался тот. И со вздохом повернулся к недавним собеседникам: — Лучше ему не возражать.
— Неужели ты нам не можешь присоветовать ничего более подходящего? — спросил Балетти, удерживая его за руку.
— Сделайтесь корсарами, — бросил трактирщик. — Тич все равно в черном списке Вудса Роджерса. Его вскоре начнут преследовать. Обратитесь к Джеймсу Бонни.
— Кто это?
Трактирщик указал на бедолагу, которого бросил, чтобы принять у них заказ, и отошел от них, спеша к нетерпеливо подзывавшему его пирату.
— Что скажешь? — спросила Мери.
— Ни малейшего желания видеть тебя в его лапах, — сморщившись, ответил Балетти. — Тебя здесь никто не знает. Благоразумнее будет скрыть твою истинную природу. Помимо этого, учитывая нынешние обстоятельства, с корсарами мы будем в большей безопасности, чем с пиратами.
Мери кивнула. Она тоже так думала. Они разом поднялись и направились к Джеймсу Бонни. Хмурый молодой человек даже головы не поднял, чтобы с ними поздороваться, сидел и крутил в руках стакан с ромом.
— Говорят, ты вербуешь корсаров? — спросил Балетти.
Бонни вздохнул, поставил стакан и посмотрел в глаза маркизу:
— У тебя есть корабль?
— Нет, мы были в команде Вейна.
На лице у Бонни появилась недобрая усмешка, и Мери увидела, что он изо всех сил стиснул стакан, едва не раздавив его:
— Вейна или Рекхема?
— Рекхем захватил «Реванш», а нас с Вейном отпустил на шлюпе.
Джеймс Бонни хмыкнул и залпом опустошил стакан.
— Рекхем все отнимает, — изрек он. — Все пачкает. Даже любовь.
Мери и Балетти не успели задуматься над смыслом его слов — у дверей раздался громовой смех Джона Рекхема. Мери стояла как раз напротив входа, и теперь ее взгляд переходил с перекошенного лица Бонни, покрывшегося крупными каплями пота, на довольную физиономию пирата, который только что ввалился в зал, обнимая за талию рыжую красотку, так и светившуюся счастьем. Талия у красотки заметно раздалась.
Бонни, по всему было видно, исходивший яростью, замкнулся в напряженном молчании. Мери и Балетти не посмели его молчания нарушить: должно быть, раздор у парней начался именно из-за этой рыжей, значит, лучше не вмешиваться.