Молодой человек только усмехнулся.
— Разумеется, вам так казалось. Вы еще не успели узнать тетушку как следует. Вчера она совершенно точно была чем-то взволнована. И вряд ли на нее так повлияла встреча с дядей или же с кем-то из нас. Что-то затевается… Да и вы не отличаетесь слабым здоровьем, чтобы безо всякой причины чувствовать себя дурно.
На мгновение я сбилась с ритма. Вспоминать о вчерашнем недомогании было неприятно. Чрезвычайно неприятно.
— Возможно, что-то действительно затевается… Но вряд ли нас посвятят в грядущие планы. Его милость — так точно нет, — недовольно протянула я. — Боюсь, всем нам, младшему поколению, уготована участь пешек в большой шахматной партии. И пора уже к этому привыкнуть.
Самоуничижение понемногу становилось для меня одним из любимых развлечений. Так легче было смириться с тем, что я не самая умная и проницательная.
— Если быть до конца честным, то я бы предпочел привыкнуть к чему-то другому, — отозвался мистер Уиллоби. — Хорошо бы Эбигэйл вышла замуж скорее. Тогда уже она будет свободна…
На это мне оставалось только рассмеяться.
— Женщина никогда не будет свободна. После замужества мисс Оуэн освободится от опеки дяди, но перейдет под власть супруга. И непонятно еще, что хуже для нее самой.
Молодой человек оглушительно рассмеялся над моими словами. Хотя я не понимала, что же такого забавного сказала на этот раз.
— Вы, как я вижу, не склонны романтизировать брак, мисс Уоррингтон. Редкостное здравомыслие для особы вашего возраста. Но неужели вы не верите в любовь? — весело спросил меня мистер Уиллоби.
Любовь…
— Пожалуй, что верю. Однако любовь встречается нечасто, а вот в брак вступают многие. Брак это скорее взаимовыгодная сделка, которую заключают на всю жизнь, не более. К тому же порывы сердца слишком часто толкают на глупости…
Мои пальцы двигались по клавиатуре медленно, плавно, выплетая кружево грустной мелодии. Этот этюд совершенно не соответствовал смятению, которое овладело мною в тот момент.
— Послушать вас, браки по любви — это дурно, — озадаченно произнес молодой человек. — Никогда бы не подумал, что услышу нечто подобное от молодой девушки.
Словно бы все особы женского пола непременно должны думать только о любви…
— Романтические увлечения имеют свойство заканчиваться, а несчастья — нет, — улыбнулась я своему собеседнику.
Он лишь покачал головою на подобные мои слова, взял с ближайшей полки первую попавшуюся книгу и открыл ее. Правда, я была не уверена, что мистер Уиллоби прочитал хотя бы одну только строчку.
Я продолжала музицировать, но мысли мои были далеко… Во дворце, рядом с королевой… Рядом с мистером Греем, где бы он ни был. Рядом с Эбигэйл, так безнадежно влюбившейся в человека, которого даже не знала…
Через некоторое время к нам присоединились и мисс Оуэн с братом. Эбигэйл по-прежнему была молчалива, но уже начала улыбаться. Это было необычно. Настолько необычно, что так и хотелось попросить ее быть менее… радостной. Такое поведение могло бы вызвать слишком много вопросов.
Собственно говоря, вопросы у лорда Дарроу, обнаружившего всех подопечных в одном помещении, явно появились. Другое дело, он не стал их озвучивать… Зато принялся рассматривать нас слишком уж пристально. Хорошо еще, Эбигэйл не пришло в голову, как раньше, сесть рядом со мной, чтоб помочь переворачивать ноты. Тогда мы обе всенепременно оказались бы под домашним арестом.
— Эбби, ты решила сегодня выйти из комнаты без чьей-либо просьбы? — скептически осведомился мужчина, не сводя внимательного взгляда с племянницы.
Следовало отдать должное мисс Оуэн, она держалась с честью и ничем не выдала волнение, которое должна была испытывать в тот момент. Девушка вела себя свободно и спокойно, так, словно ничего мы с нею не задумали.
— Я устала от одиночества, дядя Николас, — мягко произнесла Эбигэйл, чинно сложив руки на коленях.
Лорд Дарроу кивнул, но было непонятно, что же он на самом деле в тот момент думал.
— Я рад окончанию твоего добровольного затворничества, — произнес его милость и обратился ко мне. — Мисс Уоррингтон, сыграйте ту балладу о странствующем рыцаре, что пели неделю назад…
Вспомнить, о какой именно балладе идет речь, я не смогла, поэтому начала первую попавшуюся. Просто, чтобы заполнить паузу.
— Роберт, завтра Эбигэйл и мисс Уоррингтон необходимо доставить к ее величеству. Это следует сделать вам. Надеюсь, вы позаботитесь о безопасности леди.
Сдержать вздох облечения удалось, пусть и с большим трудом. Обвести вокруг пальца мистера Уиллоби мне наверняка удастся. А вот подобный трюк с лордом Дарроу уже наверняка бы не прошел. Вероятно, милорд счел, будто в обществе ее величества мы с мисс Оуэн в полной безопасности от всяческих поползновений, и общество строгого опекуна не потребуется.