— Он не остался, — сказала она бессильно. — Просто отдал мне пленку и сказал, что должен идти.
— Он отказал Глории Ла-Верн? — спросил Стрэттон сдавленным голосом.
— Я сделала, что смогла, Чарли, — сказала она. — Все, все, что смогла. Мне очень жаль, но я…
Я уловил едва уловимое порывистое движение у нее за спиной и вскрикнул:
— Чарли!
Сильвию оттолкнули в сторону, и она, спотыкаясь, выскочила на середину комнаты. Эдди Браун ворвался в комнату с пистолетом в руке и жгучей яростью в холодных серых глазах. Стрэттон не сдвинулся с места. В его стойке чувствовалась хладнокровная решимость, которой, будь другое время, я бы изумился. Кажется, они выстрелили одновременно. Гром выстрелов оглушительными раскатами разнесся по комнате. У Эдди появился третий глаз над переносицей; оттуда потекла тоненькая струйка крови, и он рухнул на пол. Я убрал в сторону свой револьвер, потому что убедился, что он мне не понадобится. Потом я увидел, что Чарли был также на полу.
Я подошел к нему и сел на колено. Правой рукой он все еще держал револьвер, левая схватилась за живот. Темная артериальная кровь била вверх сквозь его пальцы и стекала на пол. Потом меня грубо отпихнули в сторону, и Сильвия упала на колени рядом с ним.
— Прости, Чарли, — сказала она слезливым тоном. — Правда, прости! Но я просто не могла смириться с мыслью о потере Глории Ла-Верн. С ней всегда было намного веселее, чем с мрачной старухой Сильвией Мэдден. Потом я подумала, что у Эдди должны быть равные шансы, поэтому я сказала ему, что вы поджидаете его здесь, чтобы убить.
— Ах ты, глупая сука! — сказал он. — Все-таки ты сделала это.
— Что сделала, Чарли, дорогой?
— Свалилась в пропасть паранойи, — сказал он. — Я видел, что это приближается, но притворялся перед собой, что ошибаюсь.
— У тебя еще будет много радости в жизни, Чарли, — произнесла она нетерпеливо. — Когда ты поправишься, конечно. У тебя с Глорией будет еще полно веселья, я обещаю!
Из него вырвался болезненный стон, он поднял револьвер и трижды выстрелил в нее почти в упор. Она медленно сползла боком на пол и умерла. Я взглянул на нее и быстро отвел глаза. Ее лицо превратилось в одно кровавое месиво.
— Вот так-то лучше, — сказал Чарли. — Может быть, пять лет лечения у отличного психиатра и могли бы помочь ей, но убедить ее в том, что это ее единственный шанс не представлялось возможным. Она бы продолжала и дальше разрушать человеческие судьбы.
— Я вызову врача, Чарли, — сказал я.
Он отрицательно покачал головой.
— Не беспокойтесь. Я умираю, Холман, да и желания жить у меня все равно нет. Вы сами видели, как я только что хладнокровно убил человека. Мысль о смерти неизмеримо предпочтительнее мысли о том, чтобы провести остаток своих дней в тюрьме. — Он повернулся лицом ко мне. — Вы не могли бы оказать мне одну услугу, Холман?
— Только скажите.
— Пожалуйста, зовите меня Чарлзом. «Чарли» звучит так нестерпимо вульгарно!
— Конечно, Чарлз, — сказал я.
— Благодарю вас.
Он улыбнулся, и эта улыбка так и застыла на его лице, когда он умирал. Я поднялся на ноги и беспомощно оглядел комнату. Затем я вымыл бокалы, вытер их насухо и поставил на полку над баром. Я поставил бутылки на прежнее их место и подумал, что, когда кто-нибудь, в конце концов, вызовет полицию, пусть копы сами разбираются, что здесь, черт побери, случилось или, возможно, не случилось. По пути к выходу я захватил коробку с пленкой и тщательно запихнул ее под мышку.
Глава 11
Я нажал кнопку дверного звонка в четвертый раз и задержал там свой палец. Зажегся свет наверху, потом через несколько секунд просветлело в прихожей. С неохотой убрав палец с кнопки, я стал ждать. Входная дверь открылась на несколько дюймов на цепочке, и на меня зыркнула пара блестящих голубых глаз.
— Холман, — сказал я. — Впусти меня.
— В такое ночное время? Или утром, или позже, черт подери!
— Впусти меня, — сказал я, — или я вышибу дверь. По сути, мне все равно, как я войду.
Она колебалась некоторое время, затем отцепила цепочку и открыла дверь пошире.
Я вошел в прихожую, и она закрыла за мной дверь.