Выбрать главу

Она засмеялась.

– Изабелла! – У него пересохло в горле. – Что тут смешного? Мы поговорили о нашей находке, а потом мы легли вместе. Когда я проснулся, вас не было. Отчего вы делаете вид, будто я сочиняю небылицы?

Она обняла его лицо ладонями, так что ему пришлось выдержать ее взгляд.

– Джордан, я не говорю, что вы лжете. Я знаю – вы уверены, что все случилось на самом деле. Но вы должны вспомнить, что я дала вам сонный порошок, а он способен вызвать странные видения.

– И это был всего-навсего сон?

– Может, и не совсем сон, но что-то вроде. Я ведь предупредила – некоторые травы заставляют видеть то, чего на самом деле нет.

– И меня не было в вашей постели?

– Моей постели? Там была леди Одетта. Больше никого. – Изабелла нахмурилась. – А вы крепко спали, когда я зашла вас проведать среди ночи.

– А талисман пилигрима? Скажете, мы его не находили?

– Конечно, нет! Говорю же вам – вы выпили сонное зелье, и травы оказали на вас странное воздействие.

Джордан сжал зубы. Он был поражен. Его глаза обежали ее всю – она недоумевала, что он хочет увидеть? Словно прочитав ее мысли, Джордан сказал:

– Мне бы следовало догадаться, что я сплю. Разве смогли бы вы так неприкрыто отдаться страсти? Забыть о долге, обязательствах. Вы были смелой и нежной, ваши ласки сделали бы счастливым любого мужчину. Когда вы склонились ко мне, ваши обнаженные груди щекотали мою кожу, а вы умоляли, чтобы я вас взял. Все это обман?

Он повернулся и бросился к забору. Там накануне она учила его приемам, которые узнала от Нарико. Сжав кулаки, Джордан обрушился на калитку. Казалось, он еле-еле сдерживает гнев. Гнев и отчаяние.

Ее глаза вдруг наполнились слезами, и ей пришлось отвести взгляд. Изабелла была поражена. Что он ей говорил! И что она при этом чувствовала! Ее пальцы горели, когда он рассказывал, как она его ласкала. А когда он заговорил о ее наготе, она перестала дышать.

А теперь его плечи поникли, словно замок Ла Тур давил на них всей своей тяжестью. Она знала Джордана всего несколько дней. И почти все время он был несчастен. Так редко появлялась на его губах радостная улыбка! Настоящий праздник. А теперь радость ушла. Она слышала, как он сыплет проклятиями, и поняла – есть только один способ облегчить его боль. Она может сделать так, чтобы его сон сбылся.

Джордан обернулся к ней и сказал:

– Было очень приятно обладать вами, Изабелла, даже если это был всего-навсего сон, навеянный вашими травами.

– Больше нам не следует об этом говорить.

– Отчего же?

– Это был сон.

– А что в действительности? Будем скрывать то, что чувствуем?

– Мы должны.

– Изабелла, я не монах и не отрекался от наслаждения и радости жизни.

Его грубый тон ее обидел. Изабелла резко возразила в ответ:

– Нет, вы просто мужчина, который способен испытывать лишь похоть, отчаяние и вину. Остальные чувства вас пугают. Но, Джордан, если вы их боитесь, вам только и остается, что их отрицать. А я чувствую радость, надежду и воодушевление. Любовь, наконец. И я буду наслаждаться ими, выпью все до капли!

Она не дала ему возможности ответить. Что бы он ни сказал – ничто не поможет преодолеть пропасть, что разверзлась между ними, поглотив ее счастье.

Глава 16

Город Линкольн внушал ей благоговение. Глаза разбегались – Изабелле все было в новинку. Лавки, деревянные дома с тростниковыми крышами. В стороне от главной городской дороги располагались бойни, где трудились мясники. Над крышами там и сям возвышались колокольни церквей, отмечая каждый квартал города.

Взгляд Изабеллы был прикован к башням-близнецам – там располагался западный придел огромного собора. Воздвигнутый на вершине холма собор вместе с Линкольнским замком нависал над городом. Главная колокольня собора, казалось, пронзает облака.

Ей хотелось подольше наслаждаться прекрасным зрелищем, но приходилось, однако, следить, чтобы лошадь не задавила кого-нибудь на оживленных улицах. У подножия холма, возле городской стены, раскинулся рынок. Запахи, витающие над рыбными и мясными рядами, грозили свалить ее с лошади. Лорд Уиртон сделал знак следовать за ним вверх по крутому склону – по направлению к замку и собору.

Сердце Изабеллы взволнованно билось. Ей даже стало страшно – вдруг выпрыгнет из груди прямо на мостовую?

– Вот мы наконец и добрались, – бормотала она. – Добрались.

– А вы сомневались, что я выполню обещание? – спросил Джордан.

– Нет, – торопливо ответила Изабелла, пытаясь скрыть удивление. Он с ней заговорил! За последние четыре дня он едва ли сказал ей пять-шесть слов. Даже когда она снимала накануне швы, он ограничился лишь кратким «спасибо». Изабелла делала вид, что ей все равно, однако его холодность начинала раздражать. Тем более что вторая попытка провести опыт со взрывчатой смесью закончилась неудачно. В конце концов, она виновата лишь в том, что дала ему это средство из растертых маковых головок. А уж что он видел во сне и почему принял сон за явь – не ее забота.

Когда он вздернул бровь и слабо улыбнулся, Изабелла подумала, что более отрадного зрелища ей не доводилось видеть ни разу в жизни. А как ей, оказывается, недоставало его редкого смеха, мимолетных замечаний!

– Ладно, – согласилась она. – Может, у меня и были сомнения, но, в конце концов, людям свойственно сомневаться.

Джордан не успел ответить. Леди Одетта вдруг жалобно застонала – уже в который раз за последние часы. Когда лошади двинулись вверх по холму, она вцепилась в седло. Теперь стоны сопровождали каждый шаг ее лошади. Когда Уиртон поинтересовался, в чем дело, леди не ответила.

Изабелле незачем было спрашивать. Она распознала признаки недомогания, которое многие женщины испытывают во время месячных. Леди побледнела, то и дело прижимая руку к животу.

Подъехав к леди Одетте, Изабелла взяла поводья, которые леди, казалось, не в состоянии больше держать. Если мерин испугается повозки или криков уличных торговцев, леди несдобровать.

Она тихо сказала:

– Миледи, у меня есть петрушка. Как только мы остановимся, я приготовлю средство, чтобы облегчить боль.

Леди в ответ только простонала.

– Почти приехали! – обернувшись, крикнул лорд Уиртон. – Дом с зеленой крышей!

– Мы почти приехали, – повторила Изабелла, когда леди Одетта скрючилась в седле.

На плечо Изабеллы легла рука, порождая в ее теле сладостные, тягучие токи желания. Она глянула направо и увидела озабоченное лицо Джордана. Улыбнувшись, она сделала ему знак проехать вперед с лордом Уиртоном. Их три лошади почти перегородили узкую улочку, которая, взбираясь на вершину холма к собору, сужалась еще больше.

Джордан кивнул, обгоняя их с леди Одеттой. Лорд Уиртон повернул налево. Джордан оглянулся – видела ли Изабелла? Она снова махнула ему рукой.

Узенькая калитка соединяла дом с зеленой крышей и дом по соседству. Один из домов на вершине холма был сложен из камня, остальные выстроены из потемневшего от непогоды дерева. Как ей было известно, побитая дождем и ветром древесина – признак того, что здесь давно не было пожаров.

Дворик за домом оказался крохотным. Небольшой загон, расположенный возле круглого колодца, едва мог вместить их лошадей. Непонятно, куда можно было сложить седла и упряжь, а также запас корма для лошадей. Впрочем, решила Изабелла, это не ее забота. Она должна помочь леди Одетте, а затем отправиться в собор на поиски медной шкатулки с бумагами.

Лорд Уиртон спешился.

– Добро пожаловать в Линкольн. Можете жить здесь, сколько хотите.

Джордан легко соскочил на землю – словно не было многочасовой скачки.

– Не знал, что у тебя есть дом так далеко от замка Кенвик.

– Хозяин дома – мой старинный друг, Конрад д'Альпин.

– Брат Конрад? – спросил Эмери, соскакивая с лошади.

– Брат? – переспросил Джордан. – Как в Братстве?

Оруженосец нервно переминался с ноги на ногу, не поднимая взгляда.