— Что вы сделали с моим отцом? — спросила Теа.
Граф взглянул на нее.
— Запер его в конюшне вместе с остальными. — Он снова посмотрел на Дерри. — Здесь будет адский огонь. Скоро. Но не бойтесь, милорд. Вы и ваша леди не умрете. Пока, во всяком случае. Видите ли, есть один француз, который жаждет пообщаться с вами обоими. Я обещал доставить вас на Север.
— С нами Вальбрук и Энтони Кларк, — сказал Дерри.
— Но никого более. — Линфорд взглянул на Моргана. — Признаюсь, меня порадуют ваши страдания при виде того, как этого юношу поглотит огонь, так как вы чуть было не победили меня, не заставили раскрыться своими шалостями. Но я не сдаюсь, у меня есть земли в Шотландии, и я могу действовать там.
— Вы заставили Грейсчерча играть Уайверна, — сказала Теа, ее голос был исполнен презрения. — Вы подбросили нам Тимоти Айра и даже свою собственную мать…
— Поэтому мы не подозревали вас, — закончил Дерри. — То, что вы подослали убийцу сыграть дракона, было поистине умно.
Линфорд, склонив голову, слушал похвалу.
— Благодарю. Печально, что у меня нет времени, чтобы послушать далее ваши комплименты или быть свидетелем моей мести. — Он посмотрел на своих людей — Джентльмены.
Линфорд схватил Тею за руку.
— Подождите! — Она вывернулась. — Скажите мне, наконец, почему вы предали Ее Величество и Англию?
Судорога пробежала по лицу графа.
— Ее Величество. Отродье этого монстра, славного короля Генриха. Он убил моего отца, да проклянет Бог его имя навечно. Я видел, как палач перерубил ему шею, ты ведь знаешь. Я по-прежнему слышу стук топора. Это был такой специфический глухой звук, а потом хруст, когда топор разрубил кости. Я слышу этот хруст и крики матери. Я никогда не забуду.
Линфорд смотрел на Тею, как бы не узнавая ее.
— Если бы я был моложе, мать напомнила бы мне, как это было, если бы я начал забывать.
Граф покачал головой. Теа увидела его ясный взгляд, устремленный на нее. Он подтащил ее к себе и крикнул четырем мужчинам, которые выступили из тени около лестницы. У одного был арбалет, нацеленный на Дерри. Остальные окружили Дерри и обезоружили его. Человек с арбалетом остановился около Теи, по-прежнему целясь в сердце Дерри.
Теа не отрываясь смотрела на Дерри. Один человек принялся оттаскивать Моргана, и она поняла, что Дерри будет бороться за брата. И хотя ее ноги были такими же слабыми, как прогнившее дерево, она приготовилась прийти ему на помощь. Человек оттащил Моргана за занавес. Другой связывал руки Дерри. Дрожа всем телом, Теа пыталась дышать ровнее и ждала.
У нее чуть было не перехватило дыхание, когда она услышала стук. Этот стук донесся из-за занавеса, и мужчина, тащивший Моргана, вскрикнул и упал, скрывшись из виду. В то же самое время Дерри ударил локтем в живот другому предателю. Как только он двинулся, Теа пришла в себя и ударила по арбалету. Оружие выстрелило в потолок, полыхнув огнем.
Линфорд схватил ее и выругался, так как она заехала ему по носу. Он наклонился и перекинул ее через плечо. Теа принялась барабанить кулаками по его спине, но бесполезно — он понес ее к другому концу залы.
Как раз в этот момент в залу ворвался отец верхом на могучем коне, с садовой мотыгой в руках.
— Вытоптать мои розы, украсть моих животных! — взревел лорд Хант.
Иниго Табакерка следовал за ним на другом грохочущем жеребце, погоняя впереди себя кучу визжащих, испуганных свиней. Люди Линфорда засуетились, спотыкаясь о свиней и падая под копыта огромных лошадей.
Прежде чем Линфорд вынес ее из залы, она увидела, что Дерри пронзил шпагой последнего бандита и подобрал канделябр, брошенный Тимоти Айром. Она крикнула ему, и он посмотрел на нее с ужасом в глазах. Граф быстро покидал дом, голова Теи болталась около его пояса. Перед ней пролетал пол комнат и коридоров, затем плиты террасы, которая вела в сад.
На террасе граф остановился, обернулся, взглянув на дом, потом в направлении конюшен. Теа слышала шум борьбы в доме и конюшне.
Когда ее голова стукнулась опять о пояс графа, страх Теи испарился, а на его место пришла ярость. Она вовсе не хотела, чтобы ее похищали третий раз. Ее рука скользнула по талии Линфорда, она пошарила и наткнулась на нож. Вытащив его, она ударила в спину графа.
И хотя нож ударился о стальную кольчугу, граф вскрикнул и сбросил ее с плеча. Она упала на спину. Ее рука ударилась о плиту, и нож выпал из кулака, скользнув по плите. Она быстро села, откидывая назад спутавшиеся волосы. Граф направлялся мимо нее к ножу.
Она вскочила на ноги и попыталась убежать, но Линфорд, подобрав нож, быстро схватил ее и прижал крепко к своей груди.
— Клянусь истинной церковью, я должен убить леди, а не брата. Без сомнения, лорд Дерри будет страдать так же или еще больше.
Она почувствовала, как рука в перчатке схватила ее за щеку и отклонила ее голову в сторону, обнажая шею. Она тяжело задышала, когда ощутила холодное лезвие у своего горла.
— Я оставлю тебя здесь истекающей кровью, с перерезанной глоткой, и пусть он увидит тебя такой.
Теа вскрикнула. Но вдруг тело Линфорда дернулось, и рука, сжимавшая нож, окостенела. Мгновение они не двигались, он с занесенной для удара рукой, она — выставив на защиту ладони. Потом рука графа упала. Она повернулась, чтобы оттолкнуть его, но его ноги подогнулись, в то время как он продолжал смотреть на нее, шевеля ртом. Наконец он осел на плиты.
Теа отшатнулась. Из спины Линфорда торчала стрела арбалета. Пораженная, Теа смотрела на нее некоторое время, потом подняла голову. На ступенях террасы стоял на коленях Дерри, все еще держа в руках арбалет. Он тоже смотрел на Линфорда. Она подпрыгнула, когда арбалет выпал из его рук. Он взглянул на нее, в его взгляде была тревога.
— Теа? — Его голос был хриплым. — Теа?
Она побежала. Юбки разлетались по воздуху, и она пронеслась по террасе и бросилась в его объятия. Он поднял ее и крепко сжал, не переставая шептать ее имя. Она обвила руками его шею и прижалась к ней лицом.
— Иисус Мария, — произнес он. — Секундой позже и…
Она помешала ему продолжить, поцеловав его, потом оторвалась.
— Мой отец!
Дерри усмехнулся.
— Твой отец занят тем, что топчет предателей. Он вполне хорошо себя чувствует и даже счастлив. Люди Линфорда убежали.
— Отпусти меня.
Дерри поставил ее на ноги, но ее колени подкосились. Тогда он обвил ее рукой за талию, и они пошли в дом. Зала дрожала от визга свиней и стука копыт. Тела мертвых людей лежали на полу, а Иниго и ее отец занимали позиции.
— А! — воскликнул лорд Хант, когда они вошли. — Вы нашли ее, в самом деле, лорд… м-м-м… мой мальчик? Отлично. Теа, тебе не следовало убегать, когда мы убиваем людей. Это нехорошо.
— Отец, я никогда не видела, чтобы ты сражался, — проговорила Теа.
Лорд Хант фыркнул.
— Они собирались украсть моих лошадей, и они вытоптали мои розы. Они заслужили смерть.
Теа взглянула на Дерри, который сочувствующе покачал головой. К счастью, они нашли Моргана на столе около занавеси вместе с Хобби и Саймоном Живчиком. Извинившись перед отцом, Теа с Дерри подошли к ним.
— Ааоу, миледи, какой переполох, какой ужасный беспорядок. И взгляните на этого бедного мальчика. Он нуждается в лекаре, в самом деле.
— Я знаю, Хобби, а теперь отойди в сторонку, чтобы лорд Дерри мог поднять его.
Дерри взял брата на руки. Теа подхватила юбки одной рукой и свечу, которую ей передал Саймон, — другой.
— Все началось, когда мы делали то же самое, — сказала она.
Дерри оторвался от брата и посмотрел на нее с улыбкой. Вскоре они уложили Моргана на кровать, промыли и перевязали рану. Теа послала за лекарем и приказала, чтобы с ним все время был кто-нибудь.
Сначала о Моргане заботилась Хобби; когда ее сменили, Теа заметила, что солнце светит в окно. Она прислонилась к кровати. Ее веки были тяжелыми, а тело, казалось, побывало под копытами одной из могучих лошадей отца. Дерри отошел от Моргана и приблизился к ней.