Выбрать главу

Авгиевы конюшни — в древнегреческой мифологии — конюшни царя Авгия, которые не чистились много лет и были очищены Гераклом за один день.

Инквизиция — в католической церкви XIII–XIX в. судебно-полицейское учреждение для борьбы с ересью. Судопроизводство велось тайно, с применением пыток.

Корпия — перевязочный материал, состоящий из нитей расщипанной ветоши (хлопковой или льняной).

Кираса — защитное вооружение из двух металлических пластин, выгнутых по форме спины и груди и соединенных пряжками на плечах.

Примас — в католической церкви первый по сану или по своим правам епископ.

«И шутки у него такие же!» — анекдот (№ 7).

Торквемада Томазо (1420–1498) — духовник королевы Изабеллы Кастильской, глава испанской инквизиции — Великий Инквизитор.

Аутодафе (порт. auto-de-fe — акт веры) — оглашение и исполнение приговора инквизиции (главным образом публичное сожжение осужденных).

Зоя Космодемьянская (1923–1941) — комсомолка-героиня, партизанка. Повешена фашистами.

Кадис — крупный порт и верфь в Испании.

«Еси на небеси…» — начало православной молитвы «Отче наш».

Бродвей — главная улица Нью-Йорка.

Дискант — высокий детский голос, мальчик-певец с таким голосом.

Променад (фр. — promenade) — прогулка, гулянье.

«Черт с ними, с перьями!» — анекдот (№ 8).

Ландскнехт — наемный солдат в Западной Европе XV–XVII вв.

«У меня в ушах банан» — анекдот (№ 9).

«Поздно каешься, сын мой!» — анекдот (№ 10).

Камикадзе (яп. букв. — ветер богов) — летчик-смертник в японской армии, погибавший вместе с самолетом. Здесь: доброволец-смертник.

Хук — в боксе боковой удар в лицо.

Кассандра — в древнегреческой мифологии дочь троянского царя Приама, пророчица, зловещим предсказаниям которой никто не верил.

Новая Гранада — испанская колония, вице-королевство (1538–1819 гг.). Включала в себя территории Колумбии, Эквадора, Панамы, Венесуэлы.

Гобсек — герой одноименного романа О. де Бальзака, старый жадный ростовщик.

Раскольников — герой романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание», убил топором старуху-процентщицу.

Мазохизм — сексуальное извращение — удовольствие от испытывания боли, унижений.

Конкистадоры — испанские авантюристы, отправлявшиеся в Америку после ее открытия (конец XV–XIV вв.) для завоевания новых земель.

Эйфория — состояние приподнятого настроения, беспечности, довольства, не соответствующее объективным условиям.

Гиппократ (ок.460-ок.370 г. до н. э.) — древнегреческий врач, основоположник медицины.

Гаврош — персонаж романа В. Гюго «Отверженные», мальчишка-беспризорник.

Травиата — в Италии женщина легкого поведения.

«Не советую, гражданин, не советую…» — А. и Б. Стругацкие «Понедельник начинается в субботу».

«Рожденная революцией» — популярный детективный телесериал.

Сириус — α Большого Пса, самая яркая звезда северного полушария.

Перун — бог грозы в славянской языческой мифологии.

Колумб Христофор (1451–1500) — великий генуэзский мореплаватель, адмирал, первооткрыватель Америки.

Крузенштерн Иван Федорович (1770–1846) — русский мореплаватель, адмирал, начальник первой русской кругосветной экспедиции (1803–1806 гг.).

Дотация — ассигнования из государственного бюджета на покрытие убытков; доплата.

Штирлиц — герой произведений Ю. Семенова и популярного телесериала Т. Лиозновой «Семнадцать мгновений весны», разведчик.

Звезда спектрального класса О — голубая звезда с температурой около 30 тыс. °К.

Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965–928 гг. до н. э. Славился необычайной мудростью. По преданию — автор некоторых книг Библии.

«Ух ты, черт! И правда клад!» — анекдот (№ 11).

«Работники ножа и топора» — песня Разбойников из мюзикла Г. Гладкова «По следам Бременских музыкантов».

«Ты столько не выпьешь!» — анекдот (№ 12).

Фюзеляж — корпус летательного аппарата.

Харакири — в Японии способ самоубийства путем вспарывания живота кинжалом или мечом.

«Вы расцвели…» — А. С. Пушкин «В альбом кж. А. Д. Абамелек».

Менуэт — старинный французский бальный танец, построен в основном на поклонах и реверансах.

Тайфун — интенсивный тропический циклон.

«Есть много, друг Горацио, на свете…» — В. Шекспир «Гамлет».

Мулета — красный плащ, которым тореадор дразнит быка.

Бермудский треугольник — район Атлантического океана между Бермудскими островами, о. Пуэрто-Рико и п-овом Флоридой. Славится загадочными исчезновениями кораблей.