— Слышь, птица? Мусор я, козел!
— Поздно каешься, сын мой!
11.Скачет ковбой по прерии и слышит внутренний голос:
— Слезай. Под тем кактусом клад.
Ковбой, не долго думая, соскакивает с лошади, вынимает лопатку и давай копать. Роет, роет, яма уже глубиной в человеческий рост. А внутренний голос подбадривает:
— Копай-копай. Там клад.
Ковбой пот утер и дальше роет. Уже два человеческих роста выкопал. А внутренний голос не унимается:
— Рой дальше. Там клад.
Хотел уж было ковбой бросить это занятие, но вдруг лопата его упирается во что-то твердое. Еще несколько минут работы — и перед ковбоем сундук. Поднял он крышку, а там золото, драгоценности, монеты. Замер ковбой в восхищении и слышит изумленный внутренний голос:
— Ух ты, черт! И правда, клад!
12.Сидят два друга в баре, выпивают. Один вздыхает:
— Эх, девочку бы сейчас!
Второй говорит:
— Да есть тут одна. Только она страшная, как смертный грех.
— Ничего, — отвечает первый. — Я поллитра тяпну и не замечу.
Пошли друзья. Позвонили в дверь, открывает им женщина. Первый ее увидел и шепчет другу:
— Не-е! Я столько не выпью!
13.Центральная рубка подводной лодки. Влетает разъяренный капитан:
— Кто нажал красную кнопку?!!
Тишина.
— Я спрашиваю: кто нажал красную кнопку?!!
— Я!
— Ладно, черт с ней, с Гренландией! Но когда ж у нас дисциплина будет?!!
14.Идет по берегу прохожий. Видит, сидит рыбак с удочкой. Прохожий думает:
«Сейчас подойду и спрошу:
— Ну что, мужик, рыба ловится?
Ответит: „Да!“, скажу:
— Конечно, тут каждый дурак наловит!
Ответит: „Нет!“, скажу:
— Конечно, ловить надо уметь!».
Подходит.
— Ну что, мужик, рыба ловится?
— Да пошел ты!..
— Хм, тоже вариант!
15.(Быль).
1980 год. Москва. Олимпийские игры. Соревнования по легкой атлетике.
Теледиктор:
— По третьей дорожке бежит японец Хиравата. Да-а, действительно неважно бежит японский спортсмен.
Примечания
1
Бретёр (от фр. brette — шпага) — заядлый дуэлянт, задира.
(обратно)2
Королева Виктория (1819–1901) — королева Великобритании с 1837 г. Приказала нашить по два ряда пуговиц на обшлага рукавов армейских мундиров, чтобы отучить солдат вытирать нос рукавом.
(обратно)3
Sword (англ.) — шпага.
(обратно)4
Couteau (фр.) — нож.
(обратно)5
Blood (англ.) — кровь.
(обратно)6
См. Сборник Цитируемых Анекдотов.
(обратно)7
8 узлов — около 16 км/ч.
(обратно)8
Caramba! (исп.) — Черт побери!
(обратно)9
Энтомология — наука о насекомых.
(обратно)10
Шкипер — до сер. XVIII в. — старший помощник капитана на корабле; позже — капитан торгового судна.
(обратно)11
Smile! (англ.) — Улыбнись!
(обратно)12
«Амадис Галльский» — популярный в XVII в. испанский рыцарский роман неизвестного автора. В нем рассказывается о подвигах идеального возлюбленного.
(обратно)13
Дон Румата — главный герой романа А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом», хроноразведчик.
(обратно)14
Voila! (фр.) — Вот!
(обратно)15
Р. Сабатини «Хроника капитана Блада».
(обратно)16
Espada (исп.) — шпага, соответствует значению этого слова (sword) по-английски.
(обратно)17
Pipifax (англ.) — туалетная бумага.
(обратно)18
Маниакально-депрессивный психоз.
(обратно)19
А. и Б. Стругацкие «Понедельник начинается в субботу»:
«— Я думаю, вы чувствуете… э-э… некоторое амбре.
— Да, — сказал я с чувством. — Воняет гадостно. Как в обезьяннике».
(обратно)20
Гриффит — главный герой романа Г. Уэллса «Человек-невидимка».
(обратно)21
Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада». Капитан испанского корабля, захваченного Бладом.
(обратно)