Выбрать главу

— Слышь, птица? Мусор я, козел!

— Поздно каешься, сын мой!

11.

Скачет ковбой по прерии и слышит внутренний голос:

— Слезай. Под тем кактусом клад.

Ковбой, не долго думая, соскакивает с лошади, вынимает лопатку и давай копать. Роет, роет, яма уже глубиной в человеческий рост. А внутренний голос подбадривает:

— Копай-копай. Там клад.

Ковбой пот утер и дальше роет. Уже два человеческих роста выкопал. А внутренний голос не унимается:

— Рой дальше. Там клад.

Хотел уж было ковбой бросить это занятие, но вдруг лопата его упирается во что-то твердое. Еще несколько минут работы — и перед ковбоем сундук. Поднял он крышку, а там золото, драгоценности, монеты. Замер ковбой в восхищении и слышит изумленный внутренний голос:

— Ух ты, черт! И правда, клад!

12.

Сидят два друга в баре, выпивают. Один вздыхает:

— Эх, девочку бы сейчас!

Второй говорит:

— Да есть тут одна. Только она страшная, как смертный грех.

— Ничего, — отвечает первый. — Я поллитра тяпну и не замечу.

Пошли друзья. Позвонили в дверь, открывает им женщина. Первый ее увидел и шепчет другу:

— Не-е! Я столько не выпью!

13.

Центральная рубка подводной лодки. Влетает разъяренный капитан:

— Кто нажал красную кнопку?!!

Тишина.

— Я спрашиваю: кто нажал красную кнопку?!!

— Я!

— Ладно, черт с ней, с Гренландией! Но когда ж у нас дисциплина будет?!!

14.

Идет по берегу прохожий. Видит, сидит рыбак с удочкой. Прохожий думает:

«Сейчас подойду и спрошу:

— Ну что, мужик, рыба ловится?

Ответит: „Да!“, скажу:

— Конечно, тут каждый дурак наловит!

Ответит: „Нет!“, скажу:

— Конечно, ловить надо уметь!».

Подходит.

— Ну что, мужик, рыба ловится?

— Да пошел ты!..

— Хм, тоже вариант!

15.

(Быль).

1980 год. Москва. Олимпийские игры. Соревнования по легкой атлетике.

Теледиктор:

— По третьей дорожке бежит японец Хиравата. Да-а, действительно неважно бежит японский спортсмен.

Примечания

1

Бретёр (от фр. brette — шпага) — заядлый дуэлянт, задира.

(обратно)

2

Королева Виктория (1819–1901) — королева Великобритании с 1837 г. Приказала нашить по два ряда пуговиц на обшлага рукавов армейских мундиров, чтобы отучить солдат вытирать нос рукавом.

(обратно)

3

Sword (англ.) — шпага.

(обратно)

4

Couteau (фр.) — нож.

(обратно)

5

Blood (англ.) — кровь.

(обратно)

6

См. Сборник Цитируемых Анекдотов.

(обратно)

7

8 узлов — около 16 км/ч.

(обратно)

8

Caramba! (исп.) — Черт побери!

(обратно)

9

Энтомология — наука о насекомых.

(обратно)

10

Шкипер — до сер. XVIII в. — старший помощник капитана на корабле; позже — капитан торгового судна.

(обратно)

11

Smile! (англ.) — Улыбнись!

(обратно)

12

«Амадис Галльский» — популярный в XVII в. испанский рыцарский роман неизвестного автора. В нем рассказывается о подвигах идеального возлюбленного.

(обратно)

13

Дон Румата — главный герой романа А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом», хроноразведчик.

(обратно)

14

Voila! (фр.) — Вот!

(обратно)

15

Р. Сабатини «Хроника капитана Блада».

(обратно)

16

Espada (исп.) — шпага, соответствует значению этого слова (sword) по-английски.

(обратно)

17

Pipifax (англ.) — туалетная бумага.

(обратно)

18

Маниакально-депрессивный психоз.

(обратно)

19

А. и Б. Стругацкие «Понедельник начинается в субботу»:

«— Я думаю, вы чувствуете… э-э… некоторое амбре.

— Да, — сказал я с чувством. — Воняет гадостно. Как в обезьяннике».

(обратно)

20

Гриффит — главный герой романа Г. Уэллса «Человек-невидимка».

(обратно)

21

Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада». Капитан испанского корабля, захваченного Бладом.

(обратно)