Но она же просто растворилась! Вот что она сделала. Люциус приходил в ее офис каждый день на протяжении почти недели, чтобы раз за разом находить его запертым и пустым. И только на пятый день обнаружил там пожилую ведьму с фиолетовыми волосами. Старая ведьма, имени которой Люциус не мог вспомнить, прошамкав, сообщила ему, что Гермиона взяла бессрочный отпуск, а она временно заменяет ее. Люциус не поверил своим ушам, пораженный до глубины души, он не верил, что женщина, столь увлеченная своей работой, могла оставить ее и куда-то испариться.
И вот теперь оно… Публичное письмо в «Пророке», которое стало последней каплей: ее слова говорили о себе, как о побежденной женщине, как о той, что вступила в неравную битву и сгорела в ней. Сгорела, поняв, что победы в ней не добиться.
«Мерлин! Да где же она, черт бы ее побрал?! Почему она прячется от меня?»
Он отбросил газету в сторону и направился в зал, где лежали его мантия и трость. А уже через несколько мгновений оказался у офиса своего адвоката. Будучи одним из самых богатых клиентов и прекрасно осознавая это, Малфой даже не удосужился договориться о встрече и уверенно прошел через приемную, не обращая внимания на всполошившуюся секретаршу, прямо в кабинет.
— Нужно, чтобы ты нашел для меня кое-какой адрес, Тео, — властно заявил Люциус, подходя прямо к столу. Довольно пухлый волшебник с округлившимися глазами, сидевший за столом, сразу же поднялся, а щеки его вспыхнули, когда он испуганно уставился на высокого мощного Малфоя. Идиотом Тео точно не был и потому знал: когда приходит Люциус Малфой, лучше откладывать все текущие дела и заниматься только им.
— Конечно, все, что вам нужно, сэр… — он посмотрел на рыдающую молодую женщину, сидевшую здесь же и пришедшую по делу своего отца. — Мисс Доусон, я прошу прощения, но это очень важно, надеюсь, вы не будете против, чтобы подождать меня в приемной. Я обязательно займусь вашим вопросом, как только освобожусь.
Люциус нетерпеливо оглянулся, нисколько не раскаиваясь в том, что прервал встречу юной леди. Кинув на него недовольный взгляд и осуждающе приподняв брови, та поднялась со своего места и вышла из комнаты. Люциус довольно ухмыльнулся: ему нравилось, что он все еще может оказывать влияние на людей.
— Мне нужно знать, где живет Гермиона Грейнджер, — потребовал он.
— Но… зачем, сэр? — растерянно спросил адвокат. Он не мог представить, для чего его клиенту нужен домашний адрес знаменитой волшебницы.
— А вот это уже не твое дело, просто найди мне адрес. Прямо сейчас, — Люциус уселся в кресло и принялся нервно постукивать пальцами по поверхности стола. Юрист торопливо поспешил к камину, чтобы вызвать информационный центр министерства. Видимо, молодой человек, работающий в архиве, был ему чем-то обязан, и Тео благополучно получил адрес Гермионы уже через несколько минут. И совсем скоро Люциус, зажав бумажку с ним в кулаке, направился в ее квартиру.
Так, презрительно ухмыляясь, он прошел через Дырявый Котел, по дороге подумав о том, сколь непрезентабельно выглядит доступ в Лондон у одной из самых больших волшебных общин Европы. Потом проигнорировал реакцию попавшихся на пути волшебников и вышел на оживленную городскую улицу. С высоко поднятой головой он прогуливался по тротуару, отмечая, как мужчины хмурятся в его сторону, а женщины поглядывают и кокетливо улыбаются.
«Магловские идиотки, будто у вас есть хоть единый шанс!» — он увидел, как один из маглов поймал на углу такси и, решил, что ему нужно поступить так же. И улыбнулся, когда такси остановилось прямо рядом с ним. Оказавшись в машине, он зачитал адрес водителю, а затем незаметно постучал палочкой по карману, чтобы перевести свои магические галлеоны в магловскую валюту, которой смог бы оплатить поездку.
Такси остановилось перед довольно ветхим зданием, и Люциус даже спросил себя, а правильный ли адрес дали его юристу. Он попросил водителя подождать и прошел внутрь. Использовал измененное Империо, невозможное отследить министерством, и хозяин привел его наверх, в квартиру Гермионы. Оглядываясь вокруг, он не мог поверить, что она жила там. Квартирка, безукоризненно убранная, была откровенным позором. Неровные полы, покрытые вздувшимся линолеумом и изношенным ковриком из махровой ткани такого ужасного оттенка апельсина, что Люциус не мог на это смотреть. Мебель была дешевой и изношенной, а санузел, которым гордилась Гермиона, был таким маленьким, что он даже задался вопросом, как вообще она могла дышать в нем. Нет, она и впрямь не преувеличивала, говоря, что живет очень и очень бедно, чтобы иметь возможность жертвовать почти всю свою зарплату на благотворительность.
Хозяин сообщил ему, что барышня заплатила за пару месяцев, хотя и предупредила, что на некоторое время уедет, но не удосужилась оставить адрес — куда. Люциус покинул квартиру еще более расстроенным. Он вернулся за угол, где ждало такси, заплатил водителю и отправился обратно в Дырявый Котел. А когда уже подъехал к старому пабу, в голову пришло, что Поттер должен знать, где она, она никак не могла уехать, не сообщив ему. Люциус решительно прошел через паб и воспользовался камином, чтобы попасть в главный зал Министерства магии. Короткая прогулка по коридорам, одна поездка в переполненном лифте и вот — он уже в кабинете молодого аврора.
— Где она? — спросил он, открывая дверь и входя без приглашения, даже не постучав. Гарри выглядел немного помятым, будто не спал несколько дней. Он откинулся на спинку стула и уставился на Люциуса так, будто тот сошел с ума.
— Если бы я знал, что должен держать вашу таинственную безобразницу под стражей, мистер Малфой, то нипочем бы не сводил бы с нее глаз. А теперь… мы никогда не поймаем ее, после того, как она официально объявила о своем уходе, — он надел очки на нос. — Кстати, и вам доброго дня.
— Я спрашиваю не о твоих делах и не о «Леди в маске», Поттер. Где Гермиона? Я знаю, что тебе известно, где она, и хочу, чтобы ты рассказал мне, — требовательно произнес он. Гарри нахмурился и почесал голову, еще больше взлохматив волосы.
— С какой это стати ты хочешь знать, где Гермиона? — он выглядел смущенным. Насколько он знал, Гермионе ничего не было известно о женщине, которую так настойчиво искал Люциус Малфой. Если бы она знала, то обязательно сказала б ему.
— С какой-с какой… По личным причинам, черт побери. Просто скажи мне, куда она сбежала! — он повысил голос, чего Гарри вообще раньше не видел во всегда спокойном Малфое. Выражение его лица выражало гнев, беспокойство и даже… какое-то чувство собственника. Гарри внезапно вспомнил, как Люциус бросился вслед за Гермионой на торжественном мероприятии в Хогвартсе, совсем недавно. И глаза его невольно расширились: в голове сам собой начал рисоваться по-настоящему невероятный сценарий.
— Мистер Малфой, вы с ней виделись, — он заметил, как глаза Люциуса сузились, и внезапно сценарий в голове перестал выглядеть таким уж маловероятным.
У Гарри вырвался странный звук: где-то между смехом и ошеломленным стоном. Он не знал, что и думать, не был уверен, как именно должен отреагировать или ответить на откровение о том, что его лучшая подруга находится в каких-то отношениях с печально известным убийцей, как и к тому, что именно маглы чаще всего выступали в роли его добычи. Его подавленный смех, должно быть, оказался заметен на лице, потому что Малфой выглядел теперь очень раздраженным.
— Где она, Поттер? — спросил Люциус сквозь стиснутые зубы.
— Мистер Малфой, смотрите. Мне очень жаль, но помочь вам я не могу. Понимаю, вы раздражены исчезновением Гермионы, но она не желает, чтобы ее беспокоили, и я не собираюсь никому рассказывать о ее местонахождении, — он по-прежнему пытался сдержать смех.
Раздраженный Люциус не уступал:
— Мне нужно поговорить с ней, Поттер, — настаивал он.
— Мне очень жаль, но я не могу сказать вам, где она, — Гарри покачал головой. — Знаю, вы должны злиться и, возможно, несколько смущены, но правда состоит в том, что даже молодым людям тяжело соответствовать Гермионе, мистер Малфой, а уж мужчина вашего возраста просто не имеет шансов.