Выбрать главу

Конечно, сейчас он с большей охотой предпочел бы приятную расслабляющую поездку в своей удобной и теплой карете вместо того, чтобы прибегать к аппарации.

«А завтра наверняка придется еще и уволить кучера, то бишь… «водителя» кареты, — усмехнулся Малфой. Он снова подумал о том, что после войны стало почти невозможно найти достойных служащих. Особенно после указов Министерства магии об обязательной оплате труда домовых эльфов, всю жизнь работавших за еду и крышу над головой. Нанятые теперь служащие были на редкость дерзкими и ленивыми. И исчезнувший куда-то молодой волшебник, которого Люциус недавно нанял кучером, совершенно однозначно или обезумел, окончательно потеряв разум, или просто решил соблазнить какую-нибудь молоденькую ведьму, занявшись личной жизнью. — Надеюсь, он додумается не делать этого в моей карете, иначе лишение выходного пособия — это самое приятное, что ожидает его завтра».

Продрогнув от холодного ветра, Люциус закутался в мантию. Когда он стремительно двигался по тротуару, его дорогие кожаные ботинки, сделанные на заказ, оставляли на мокром снегу цепочки следов. Но внезапно пришлось остановиться: газовые лампы на его стороне улицы вдруг мигнули и погасли. По затылку и задней части шеи побежали знакомые мурашки — Малфой всегда чувствовал их, когда ему что-то угрожало. Сжав рукоятку трости, он медленно вытащил свою волшебную палочку.

— О-о… кого я вижу… Это же господин Малфой, — послышался знакомый, чуть хрипловатый голос.

И Люциус мгновенно ощутил, как сердце забилось быстрее.

— Вот мы и встретились снова… — бросил он в темноту ночи, пальцами сжимая палочку. — Вы покажетесь мне на этот раз?

В ответ раздался низкий смешок, а потом из тени ближайшего здания появилась женская фигурка.

— Что, хотите, чтобы моя внешность подстегнула разгул ваших фантазий, мистер Малфой?

То, как она произнесла его имя, невольно отдалось дрожью в позвоночнике Люциуса.

— Каких же именно фантазий, моя очаровательная грабительница?

Да. Это действительно была она. Та, что обворовала его на последнем балу. И Люциус неотрывно смотрел, как маленькая нахалка приближалась к нему: распахнутый черный плащ змеился за ее спиной, пока она подходила все ближе и ближе, с едва заметной ленцой покачивая бедрами. Сегодня на ней были надеты узкие кожаные штаны черного цвета, заправленные в пару высоких сапог на острых и тоненьких (кажущихся почти смертоносными) каблуках. Сапоги эти смотрелись не очень практичными для воровки, но Малфой почему-то не мог отвести от них глаз. Впрочем, как и от тугого корсета, сжимавшего талию и восхитительно приподнимавшего грудь. Кожаные перчатки закрывали руки выше локтей, а блестящие длинные локоны мягко ложились на плечи и спину. Цвет кожи таинственной грабительницы чем-то напоминал Люциусу нежный сливочный крем. Что же касалось губ… они и в этот раз были ярко-красного цвета. Черная маска почти полностью скрывала ее лицо, но и придавала такое очарование, что Люциус еле сдержался, дабы не застонать от восхищения.

— Вы прекрасно знаете, о чем я говорю, мистер Малфой, — поддразнила она его, и губы расплылись в понимающей ухмылке. — Со времен нашей последней встречи я несколько раз думала о вас… и о вашей реакции на меня, которая оказалась весьма интересной и интригующей.

— Так значит, сегодня вы сами решили найти меня? — с легкой иронией поинтересовался Малфой и тяжело сглотнул.

И было отчего: именно в этот миг богатое воображение подбросило ему яркую картинку, на которой эта женщина обхватила его ногами. А один из этих острых каблучков почти впивается ему в ягодицу, когда сам он мощно и тяжело вколачивается в ее горячую влажную плоть.

«Черт! Если бы я только знал, кто она… и где ее искать».

— Мерлин! Ваше самомнение просто поражает, мистер Малфой. О, нет… конечно, я не искала вас. Скорее, даже удивилась, когда увидела, как направляетесь в мою сторону. И не смогла уйти, не поприветствовав столь важного господина. Особенно после нашей (такой интимной) предыдущей встречи, — она подошла к нему совсем близко. Так, что лицо ее, с красными блестящими губами, оказалось всего в паре дюймов от его глаз. — Всего доброго. До свидания, мистер Малфой.

— Кто вы? Я знаю вас? — глухо спросил Люциус, и голос его прозвучал низко и чуть прерывисто.

— Думаю, это неважно, — незнакомка улыбнулась. Ее губы снова притянули его взор. — Я действительно была рада снова увидеться с вами… — и, сделав шаг назад, тут же исчезла в темноте.

От неожиданности Люциус растерялся, но потом бросился за ней, хотя и понимал, что уже слишком поздно. Таинственная разбойница, по-видимому, моментально аппарировала, почему-то не оставив никаких следов. Не осталось даже следа ее магии!

— Черт бы побрал эту женщину! — не сдержавшись, выругался Люциус и убрал волшебную палочку обратно в трость. Потом, недовольно поджав губы, тихонько поправил под мантией ноющий член.

«Это что же получается? Уже дважды эта ведьма (а я прекрасно знаю, что она ведьма) смогла возбудить меня, ничего для этого не делая. Просто одним своим присутствием. Вот мерзавка! — тем временем, он задел карман и наконец понял: — Твою ж мать! И еще эта чертовка снова обворовала меня…»

========== Глава 3. Собственное расследование ==========

«Главная новость! «Леди в маске» снова вышла на охоту! Берегите свои деньги и драгоценности!» — Люциус перечитал статью, расположенную на титульном листе «Ежедневного пророка», прежде чем сложить газету и бросить ее на стол.

«Мда… Чертовке удалось обчистить карманы шести волшебников из моего клуба, то есть, семи, если считать и меня. Понятно, что я не подавал на нее никаких жалоб, и вообще, даже не общался с аврорами, ни тогда (после бала), ни в этот раз. Да и как, черт возьми, я мог это сделать, если откровенно наслаждался пикантностью нашего… хм… общения и в том, и в другом случае?»

Но магический Лондон бурлил. Из комментариев пострадавших и просто сплетен, расходящихся по волшебному сообществу со скоростью звука, было понятно, что ограбленные мужчины не сказать чтоб находятся в большом расстройстве. Поскольку почти каждый из них, откровенно говоря, пускал слюни на дерзкую, но необыкновенно привлекательную грабительницу.

«И я их понимаю, чего уж… Мерзавка, конечно, изумляет своей наглостью, но как же она восхитительна в ней, эта смелая маленькая лисичка. Надо же: меня умудрилась ограбить даже дважды! Неужели посмеет показаться на глаза еще раз? Мерлин, благослови ее нахальство. И придай отваги. Я хочу увидеться с этой женщиной снова…»

— Отец!

Люциус развернулся в кресле и увидел входящего в комнату Драко.

— Нет, ты не представляешь, что со мной произошло. Эта женщина… эта «Леди в маске» ограбила меня вчера вечером! — сын упал в одно из узких кресел с высокой спинкой, стоящих рядом со столом, и с возмущенным разочарованием уставился на Люциуса.

— Неужели? — притворно негодуя, поднял бровь тот. — Расскажи подробней, будь добр.

— Я повёз Асторию на ужин, чтобы она заткнулась и прекратила ныть, что мы никуда не ходим. После ужина вышел, хотел вызвать карету, пока она отошла в дамскую комнату, тут-то всё и случилось. Черт! Эта демоница в черном кожаном костюме подкараулила меня прямо в ближайшем переулке рядом с рестораном. Секунда, и она толкнула меня к стене! Я даже ничего понять не успел, — рассказывая о своих злоключениях, Драко нахмурился.

Люциус напрягся: ему вдруг стало интересно, а не флиртовала ли эта женщина со всеми ограбленными так, как делала это с ним. Что, если она шутила и возбуждала его сына точно так же?

«Твою ж мать! Неужели меня злит подобная возможность?»

— Вообще, ходят слухи, что ведет она себя довольно приятно и никогда не делает ничего ужасного. Даже не хамит. А еще говорят, что «Леди в маске» красива, — вскользь обронил он, пытаясь казаться незнающим, но на самом деле напряженно прислушиваясь.

— Приятно? Да она ограбила меня! Как это может быть приятно? — Драко выглядел озадаченным, что такое в принципе возможно. — И кого волнует, красавица она или нет. Прежде всего, она преступница!