Выбрать главу

Он поднялся на ноги и с высоты своего роста посмотрел на по-прежнему сидящего Гарри.

— Спасибо, Поттер. Ты оказал мне огромную помощь.

========== Глава 4. Поиск ответов ==========

Гермиона просмотрела еще один проект, в финансировании которого ей было отказано, и почувствовала, как виски болезненно заломило. Иногда начинало казаться, что когда-нибудь эти сумасшедшие волнения из-за работы просто-напросто убьют ее. Отложив бумаги, она потянулась к следующей стопке, заранее ожидая очередного разочарования. Каждый случай, когда людям приходилось отказывать в помощи, ложился на ее плечи давящим ощущением вины. А уж писать письма с сожалением, что помочь ничем не можешь, было для Гермионы и вовсе невыносимым. Поэтому, услышав звук открывающейся двери кабинета и подумав, что это пришел Гарри, она даже не потрудилась поднять головы.

— Так… мистер Поттер, должна сказать, что сегодня у меня нет времени на чай, да и настроения тоже нет. Гарри, мое сердце почти разбито, а жизнь кажется сломанной. Мне не до тебя, — лишь произнесла в сердцах.

— Надо же… Какой восхитительный способ провести день, упиваясь своими страданиями, мисс Грейнджер, — Люциус остановился на пороге, не проходя вглубь.

Удивленно подняв глаза, Гермиона уставилась на него. И надо сказать, слегка разочаровала Малфоя, поскольку тот не заметил в этом взгляде ни малейшего признака настороженности или страха. А ведь он так привык видеть в глазах людей именно это.

— У нас была назначена встреча, мистер Малфой? — поинтересовалась Гермиона, понимая, что по большому счету ведет себя несколько вызывающе или даже грубо.

— Увы, но мне все же кажется, что у вас получится найти для меня окошко в своем расписании, — Люциус по-хозяйски вошел в кабинет и, смахнув перчаткой невидимую пыль, уселся на стоящий напротив Гермионы стул. Несмотря на то, что никто его не приглашал.

— Если вы заметили, сейчас я занята. Если же вы пришли, чтобы сделать пожертвование, то я с радостью назначу вам встречу на любой другой день, — Гермиона демонстративно вернулась к изучению документов у себя на столе.

— О, нет… Судя по имеющейся у меня информации, совсем недавно вам уже сделали несколько… хм… внеплановых пожертвований, мисс Грейнджер, возможно и из моих средств, — он расслабленно откинулся на спинку стула и скрестил ноги, продолжая, тем не менее, внимательно наблюдать за Гермионой. Которая отложила перо в сторону и подняла на него глаза.

— Ого… вижу, у вас до сих пор имеются в министерстве глаза и уши. Работающие за отдельную плату, разумеется, — Гермиона тоже откинулась на спинку стула и уставилась на него. — Чего вы хотите, мистер Малфой? Возврата денег? Если этого, то приношу свои извинения, поскольку все пожертвования немедленно расходуются на нужды благотворительности. Хотите, я представлю вам необходимые документы — куда и зачем.

«Хм… А мисс Грейнджер на редкость колючая штучка…» — не удержавшись, Люциус улыбнулся.

— Ну что вы, мисс Грейнджер, к чему нам эти формальности? В конце концов, я даже не заявлял о своих пропажах… — с ленцой протянул он.

— Что ж… Если ни к чему, то хочу напомнить: это благотворительный фонд при Министерстве магии. И единственное, из-за чего я могла бы вам понадобиться, это желание сделать еще одно пожертвование. Раз так… я к вашим услугам, мистер Малфой. Хочу лишь напомнить, что у меня совсем нет времени на долгие беседы, поскольку существует множество семей, ждущих помощи от нашего фонда. И я должна попытаться найти способ помочь им.

— Будем откровенны: поможете мне, и я помогу вам, — Люциус полез в карман мантии и достал оттуда чековую книжку. Положив ее на стол, он потянулся, чтобы вырвать перо, торчащее у Гермионы за ухом. Затем выписал чек на несколько сотен галеонов, оторвал его и помахал им перед собой.

— Чего же вы хотите? — спросила Гермиона, понимая, что гордость пока лучше отставить. Сейчас, после стольких отказов, она просто нуждалась в новых поступлениях.

— Хочу знать всё о тех пожертвованиях, которые приходили от «Леди в маске», — негромко произнес Малфой.

— Но зачем вам? Я даже не видела вашего имени в списке тех, кто подал на нее жалобы, — от удивления она приподняла брови.

— Правильно. Не увидели, потому что я не подавал никаких жалоб. А теперь расскажите мне о пожертвованиях от этой женщины, и деньги будут вашими, — он положил чек в центр стола и снова откинулся на спинку стула.

— Хм… Должна сказать, что всё это очень похоже на взятку, мистер Малфой.

— Называйте, как хотите, но помните о голодных семьях, которые вы сможете накормить. И о том, что я очень богатый человек, которому просто нужна информация. Мы можем помочь друг другу… — его усмешка была злой, была усмешкой хищника, который знал, что загнал свою добычу в угол.

— На самом деле не так уж много я могу сообщить вам, — Гермиона открыла ящик стола и вытащила оттуда стопку конвертов. — Вот, держите. Обычно они доставляются ночью, я нахожу их по утрам прямо под дверью. Ни почтового штемпеля, ни обратного адреса на конвертах нет. Только указания, как именно следует использовать присланные средства.

Люциус потянулся к стопке и принялся медленно перебирать небольшие белые (ничем не отличающиеся) конверты один за другим. Это были обычные почтовые конверты, которые можно было купить в волшебной или магловской Англии на каждом углу. Пергамент для писем использовался одинаково простой, а шрифт был и вовсе печатным, чтобы ничем не выдать владельца почерком.

— Говорят ли ее указания о пристрастности к каким-то конкретным проблемам или, может быть, к конкретным людям? — спросил Люциус, бросая послания от «Леди в маске» обратно на стол.

— Не сказала бы… — ответила Гермиона. Она собрала письма и убрала их в ящик.

— Она связывается с вами как-нибудь еще, кроме как своими пожертвованиями? — поинтересовался Малфой и тут же добавил: — Скажите, а кто еще работает в фонде?

— Нет, больше никак. Что касается сотрудников, то единственным моим работником является Нина, секретарь. Ей уже сто сорок, и у нее сильная катаракта. Такая сильная, что порой она сыплет мне в чай соль вместо сахара. И все же я не могу уволить ее, потому что не уверена, что мне позволят нанять кого-нибудь еще. Я очень сомневаюсь, что ваша «Леди в маске» это именно она, — губы Гермионы еле заметно дрогнули, когда она увидела, как на лице Малфоя проступает разочарование. — Но почему вообще вас так интересует эта женщина? Можно подумать, что вы-то точно оказались ограбленным этой разбойницей.

— Что сказать… Причины моего интереса являются глубоко личными, мисс Грейнджер, поверьте. И никого не касаются. Спасибо, что уделили мне время. Очень надеюсь, что эти средства принесут кому-нибудь пользу, — Люциус поднялся с места.

— Жаль, что не могу вам больше ничем помочь. За такой невинной информацией можете смело обращаться ко мне снова и снова. Особенно, если вооружитесь своей чековой книжкой, — усмехнулась Гермиона на прощание.

Расправив плечи, Люциус изогнул бровь и слегка усмехнулся.

— Доброго вам дня, мисс Грейнджер.

Глядя, как он поворачивается, чтобы уйти, она не смогла сдержать собственную усмешку.

— И вам всего доброго. До свидания, мистер Малфой… — тихо отозвалась Гермиона, и Люциус, обернувшись через плечо, вдруг внимательно взглянул на нее.

Слова Гермионы Грейнджер почему-то странно кольнули его… И продолжали чем-то тревожить и дальше… даже тогда, когда он уже вышел из кабинета и направился к Атриуму.

______________________________________________________________________________

Когда Люциус забрался в карету, за окном уже бушевала самая настоящая буря, несущая с собой снег вместе с дождем, которая, по правде говоря, вполне соответствовала его теперешнему настроению. После визита в министерство Малфой отправился в концертный зал, поскольку в глубине души надеялся, что таинственная «Леди в маске» появится там, но… ее там так и не оказалось. В итоге Люциус потратил вечер впустую, потратил его на плохую музыку и неприятную компанию, вызывающую у него откровенное раздражение. Теперь же ему предстояло еще и довольно долгое возращение домой в собственной карете. Понятно, что он мог бы добраться до дому по каминной сети или просто аппарировать в Малфой-мэнор, но иногда Люциусу хотелось проехаться в экипаже, который лишний раз подчеркивал не столько его волшебное происхождение, сколько статус его семьи: статус Малфоев, как древнего рода английских землевладельцев.