— И что же вам удалось выяснить, юная леди? — смерил меня недовольным, но все‑таки слегка заинтересованным взглядом милорд.
Давно я не была столь раздосадована…
Сперва мне помешали как следует расспросить торговку, а теперь еще и узнают, что же мне поведали.
— Ничего заслуживающего вашего внимания, милорд, — ответила я совершенно честно. — Вы пришли в самый неподходящий момент.
— Какова нахалка, — прокомментировал мои слова вельможа. — Что ж, я знал, кого на свою беду забрал из родительского дома. И отсылать вас уже поздно…
— Отсылать? — возмутился мистер Уиллоби. — Дядюшка, как можно отсылать мисс Уоррингтон? Давно мне не было так весело.
Признаться, я почувствовала себя уязвленной. За кого меня принимают все эти люди? За зверушку, призванную развлекать их?
— Роберт, мисс Уоррингтон сопровождает нас не ради того, чтобы развлекать тебя, — осадил племянника мужчина. — Она заботится о твоей кузине. И впредь, будьте так любезны, не нарушайте рамок приличий, когда говорите о даме.
В то мгновение я почувствовала себя до крайности растерянной. Странно было слышать подобные нотации от того, кто сам не проявлял чудеса галантности, по крайней мере, в отношении моей скромной персоны.
— Как пожелаете, дядя, — изумленно отозвался мистер Уиллоби, переглядываясь с кузеном. Тот тоже мало что понял. — Я буду сама учтивость с мисс Уоррингтон.
Так я ему и поверила.
— А ты дядя? — спросил кузен моей подруги. — Ты будешь обращаться с мисс Уоррингтон уважительно?
Мистер Оуэн замер, глядя на лорда Дарроу с тревогой.
— Когда она заслужит это — всенепременно, — заверил вельможа с таким видом, что можно было и не надеяться на то, что я когда‑то удостоюсь подобной чести.
Как кому‑то вроде меня показаться человеком достойным лорду Дарроу? Я птица низкого полета. Считаться со мной явно не станут…
В гостиницу я вернулась угнетенной и отмалчивалась на слова мужчин, даже если они были напрямую обращены ко мне. Не желала разговаривать ни с кем из этих людей. Желание оказаться дома, в кругу семьи с каждым мгновением становилось все сильней, но я прекрасно понимала, что сейчас его не осуществить. Вернуться я не смогу при всем желании, не тогда, когда в округе бродят безжалостные убийцы. Да и вернуться — означало бы признать поражение.
Я должна побывать в столице. Просто обязана. Род Уоррингтонов должны вспомнить. И узнать о том, насколько красивы мои сестры и насколько достойный молодой человек мой брат.
— Простите моего дядю, его отличает подчас излишняя прямота, — попросил меня мистер Оуэн, когда я уже собралась подняться к его сестре.
Обижаться на этого джентльмена у меня не было ни единой причины. Он всегда был вежлив и обходителен со мной сверх всякой меры в отличие от своих родственников.
— Я не смею обижаться на его милость. Как же мне тогда его прощать? — отозвалась я с видом кротости и смирения и удалилась.
Поднимаясь по лестнице я услышала разговор служанок, которые шли по коридору.
— Люси, я ведь видела их! Видела фэйри! — то ли испуганно, то ли восторженно говорила одна из них, сильно пришепетывая.
— Быть не может, — не верила девице ее товарка. — Кто их видел — тот уж давно на том свете.
— А я в кустах схоронилась! Они меня издали‑то и не приметили! Всадники! Их кони прямо над землей и несли! И собаки у них громадные, как телята! А глаза зеленым светятся! А сами собаки черные с красными ушами! Ну говорю же тебе, фэйри это были!
Увидев меня, девушки мигом смолкли, боязливо глядя. Уж их‑то точно за такие разговоры ждала бы выволочка, причем серьезная. Фэйри… Какой бред.
Я смерила забывшихся служанок тяжелым негодующим взглядом, в котором выразила все то возмущение, которое мне довелось сегодня испытать. Если показывать недовольство джентльменам, в чьем обществе я путешествовала, было нельзя, то хотя бы я могла сорвать зло на прислуге.
Поняв, что я не в духе, девицы попросту сбежали от греха подальше, даже позабыв о своих делах. Я же вернулась к Эбигэйл.
Подруга уже проснулась и выглядела куда лучше.
— Кэтрин, дорогая, где ты была? — спросила меня мисс Оуэн, присаживаясь на постели.
Отвечать правду я не собиралась. Излишнее любопытство — это не та черта, которую моей подруге стоило перенимать.