Выбрать главу

Но где искать фэйри, я так и не забыла. На свою голову.

В итоге нашли уже нас. И далеко не фэйри…

Когда мы шли по темной дороге в поисках злосчастного перекрестка, нам навстречу вылетела пара таких же «очаровательных» тварей, как та, что застрелил не более двух часов назад милорд.

Шерсть вокруг пастей отсвечивала зеленым… Даже зная, что все это фальшивка, обман, я и то чувствовала, как волосы на голове шевелятся от страха. Хотя… пусть даже все эта мистическая бутафория поддельная, зубы‑то у псов самые что ни на есть настоящие… И они уже пробовали человеческой плоти…

Первым делом мистер Оуэн задвинул меня себе за спину. Должно быть, надеялся, таким образом защитить. Но я‑то понимала, что в пистолете один патрон. А вот собаки перед нами две. Все равно нас порвут на части.

Было страшно. И безумно обидно. Я ведь искренне считала, что собак уже никто не станет спускать. Зачем? Ведь наследник местного землевладельца уже убить…

А еще мы встретили и охотника. Был тот ну совершеннейшим человеком. И сперва грязно выругался, когда увидел, какая добыча ему попалась.

Незнакомец был высок и хорош собой. Пусть и изрядно напоминал мне цыгана. И его милость. Высокий, широкоплечий, темноглазый и темноволосый. И в глазах у него было что‑то такое, дикой, бандитское, что я прежде видела лишь у безродных цыган. Однако если сестра похожа на брата, то понятно, почему вдруг почтенного возраста баронет возжелал жениться во второй раз.

— Мистер Лоуренс? — насмешливо произнес мистер Оуэн.

Но я прекрасно чувствовала напряжение в нем. Странно было бы, если бы его не было.

— Мистер Оуэн? Посреди ночи? Да еще с молодой леди? — широко и почти что жизнерадостно произнес молодой мужчина.

Собаки пока не нападали. Верно, ждали команды хозяина.

— Можно подумать, моя компания более странная, чем ваша, — пожал плечами брат Эббигэйл, вынимая пистолет.

На двух собак одной пули не хватит. А вот на человека хватить должно.

— Кто это? — спросила я тихо.

Я не понимала, что происходит, почему и, что самое главное, почему мистер Оуэн знаком с хозяином собак.

— Это старший брат леди Уоллидж, — ответил меня молодой джентльмен. — Как вы видите, помогает сестре решить проблему наследства.

Мистре Лоуренс засмеялся.

— Сестренка не могла сама решить эту проблему… — пожал плечами мистер Лоуренс, зачем‑то подмигнув мне.

Полагалось смутиться. Но я просто жутко разозлилась.

— А вы ведь понимаете, мистер Оуэн, что брат должен помогать своей дорогой сестренке.

Вроде бы сказал он это мимоходом… Но мы с моим спутником поняли, что говорит он о бедняжке Эббигэйл.

— Где моя сестра, мерзавец?! — закричал мистер Оуэн, шагнув вперед.

Но собаки предупреждающе зарычали, намекая, что сперва придется расправиться с ними.

Я же растеряно смотрела на странного человека.

Но ведь… через зеркало? Как? Не бывает. Невозможно. Это человек… Обычный человек.

— В безопасности, — развел руками мистер Лоуренс с видом совершенно невинным, но все равно напоминал черта. — И… если вы и, что самое важное, ваш дядя, умерите свое любопытство, то все закончится вполне благополучно. Для всех. Мы же понимаем друг друга, верно? Мы просто оба любим своих сестре. И этим похожи.

Что ж, мисс Оуэн похитил человек. Это уже неплохо. Но этот человек может такое, что обычным смертным явно не под силу. И это уже очень плохо… А что если его милость откажется «умерить свое любопытство»? Что тогда станется с моей подругой?

— Если моя сестра не окажется на свободе немедленно, то вы окажетесь в петле, — почти невозмутимо заявил брат Эббигэйл. Но я прекрасно чувствовала, насколько он напряжен, и насколько же сильно он боится за сестру. Да и за себя, должно быть.

Мистер Лоуренс засмеялся, запрокинув голову назад… И мне померещилось, что зубы у него острые, звериные… Общество мисс Оуэн на меня явно дурно влияет. Очень дурно, раз начали мерещиться подобные дикие вещи.

— Если я ее отпущу, то вот тогда и окажусь в петле. Покиньте эти места, господа. И я верну вам барышню целой и невредимой.

— С чего мы должны вам верить? — покачал головой мистер Оуэн. — Вы бесчестный человек, убийца и похититель.

Ухмылка брата леди Уоллидж была поистине пугающей.

— Потому что никто в здравом уме и твердой памяти не станет нарушать обещания, данные лорду Дарроу. И я достаточно знаю о вашем дядюшке, чтобы не бояться, что он нарушит слово.

Как по мне, так его милость скорее найдет способ обойти данную им клятву. Мне он не показался человеком действительно честным. Скорее уж принципиальным.