— Что ж, это вполне осуществимо. А теперь ступай отдыхать, завтра нам предстоит трудный лень. — Марианна хотела уже избавиться от своей собеседницы, чтобы побыть в одиночестве своей уютной комнаты.
— Прости меня, ты же так устала! — Сара расцеловала подругу и с самым радостным выражением лица выскользнула из комнаты, даже что-то тихонько напевая себе под нос.
Марианна снова откинулась на подушки, уставившись взглядом на расшитый полог, созерцанием которого занималась до появления мисс Мэллоу.
— Что ж, вот я и знаю одну семейную тайну! Посмотрим, что еще скрывают в этом доме!
Уснула она уже под утро, без устали предаваясь мечтаниям и планам, которые становились все смелее и смелее по мере того, как Марианна мысленно преодолевала все препятствия, которые могли возникнуть на пути превращения ее в богатую наследницу, приехавшую на курорт полечить свои слабые нервы.
Разбудила ее маленькая мисс Мэллоу, забравшаяся на кровать за порцией поцелуев. Марианна охотно приласкала девочку — она знала, что нельзя недооценивать наблюдательность ребенка. Его любящее сердце нельзя обмануть, этому ее научила сестрица Софи, которая с младенческих лет не упускала из виду ничего, что касалось Марианны. И сейчас неверный шаг в отношении Рози мог все испортить. Марианна попросила девочку дать ей время одеться и позавтракать, после чего они приступят к занятиям. Также она собиралась просмотреть тетрадки девочки: стоило узнать, какой почерк у мисс Лестер, — таким важным обстоятельством ни в коем случае нельзя пренебречь.
После двухчасовых занятий, во время которых Марианна показала себя опытной гувернанткой, учительница и ученица расстались, довольные друг другом. Сара уже ждала ее для выхода на прогулку, и девушки дружно направились к конторе мистера Харриса.
Им повезло даже больше, чем рассчитывала Марианна, — молодого мистера Харриса они встретили уже на втором круге фланирования по площади, на которой располагалось здание конторы. Юноша тут же подошел к ним и завязал непринужденную беседу, в ходе которой Марианна пожалела, что его социальный статус так незначителен — отец явно не поскупился на средства для его образования и воспитал джентльмена там, где было достаточно простого клерка.
Интерес его к мисс Мэллоу трудно было не заметить, и Марианна решилась оставить молодых людей одних, направившись в контору якобы просить совета у мистера Харриса. Благодарность в глазах обоих молодых людей насмешила Марианну — никто и никогда еще не испытывал к ней такой искренней признательности.
Ее поход к мистеру Харрису требовался прежде всего ей самой — узнать побольше о состоянии Лестеров было просто необходимо, перед тем как окончательно перевоплотиться в мисс Лестер.
Мистер Харрис поначалу напугал ее своей осведомленностью о делах сильных мира сего — он с сочувствием выразился о ее бедственном положении при наличии богатого отца, не озвучивая, впрочем, своего мнения о самом лорде Гарольде Лестере и его супруге. Обращение мисс Мэриан он назвал разумным поступком — уйти сгоряча из лому можно, но, потешив гордость, пора уже вернуться на землю и потребовать то, что положено ей но закону. Пообещав связаться с поверенным лорда Лестера и узнать, как обстоят дела с наследством Мэриан и закрепленным за ней приданым, он хотел уже распрощаться, но встревоженная Марианна уговорила его не наводить справок прямо — пока что ей не хотелось обнаруживать свою заинтересованность в этом деле.
— Что ж, я понимаю необходимость деликатного подхода к вашей проблеме, — улыбнулся хитроватый господин в хорошо сшитом сером сюртуке — похоже, сыну было от кого унаследовать благородные манеры. — Не беспокойтесь, я сумею выяснить все так, что ваш отец и его супруга не будут потревожены.
Марианна горячо поблагодарила мистера Харриса и не спеша вышла на улицу, гордясь собой, — если ей удалось провести опытного крючкотвора, обмануть самодовольных баронов и герцогов ей ничего не будет стоить.
Мисс Мэллоу и мистер Харрис-младший прогуливались под сводами деревьев в небольшом парке рядом с площадью и, кажется, никак не могли наговориться. Марианна сообщила молодым людям о приятном визите к мистеру Харрису-старшему и выразила желание пройтись до почтовой станции, узнать о своем багаже. Умоляющее лицо Сары побудило ее предложить мистеру Харрису немного развлечь мисс Мэллоу беседой, пока она отправится по своим делам — Саре совершенно ни к чему пачкать нарядное платье на грязных улицах, когда можно гулять в парке. Получив еще два благодарных взгляда и один воздушный поцелуй, Марианна взяла экипаж и поехала улаживать свои дела в пансионе.
— Все идет просто чудесно! Заодно я зайду на почту, узнаю, нет ли писем к Мэллоу, — глядя на террасу ждала она, глядя в окно кареты на оживленные лондонские улицы.
Хозяйка пансиона охотно согласилась подержать вещи Марианны у себя в чулане, так что девушке оставалось только сложить пару распакованных платьев обратно в сундук и забрать свои скромные драгоценности — не стоит подвергать людей напрасным искушениям. Заплатив хозяйке и пообещав вернуться за вещами через три недели, Марианна поехала на почту, где с помощью обаяния и пары монеток ей удалось познакомиться со скучающей за конторкой дамой, а также получить три письма в адрес мистера Мэллоу. Узнав, в какое время почтальон проходит мимо их дома, Марианна распрощалась и поехала назад за Сарой, не сомневаясь, что девушка прекрасно проводит время.
По дороге предприимчивая леди похвалила себя за предусмотрительность — среди писем было и сообщение от миссис Тревел, в котором она писала, что мисс Лестер отчаянно рвется к дорогим друзьям, но состояние ее больной ноги таково, что о самостоятельном передвижении пока не может быть и речи. Доктор утверждает, добавляла она, что мисс Лестер очень мало проводила времени в подвижных играх и забавах в детстве и ее кости довольно хрупкие. Убедившись, что возвращение неуемной мисс Лестер ей пока не угрожает, самолично разорвала письмо на мелкие кусочки и по-видимому выбросила их на волю ветра в открытое окно кареты.
Оставленная ею парочка обнаружилась в кондитерской, которая располагалась в одном из домов на площади. Молодые люди сидели у окна и сразу заметили Марианну, недоуменно оглядывавшуюся по сторонам в поисках своих друзей. Мистер Харрис выбежал и позвал ее присоединиться к ним и отведать чаю с воздушными пирожными.
Марианна вошла в уютное помещение, где пахло имбирем и корицей, с самым печальным выражением лица.
— Мэриан, что с тобой, что-то произошло? — Сара в испуге привстала с места, опрокинув стул и уронив зонтик.
— Ничего страшного, моя дорогая, кроме того, что я лишилась всех своих вещей, — ровным тоном ответила Марианна, усаживаясь за овальный столик.
— Лишилась? Как это? — переспросила Сара, в то время как юноша суетился вокруг нее, водворяя на место зонтик и придвигая стул.
— Дорогу размыло после дождей, и дилижанс сильно трясло. Часть багажа, привязанного сверху, оказалась недостаточно хорошо закрепленной и отвалилась. Видимо, кучер дремал во время вечернего перегона и не заметил потери. Кроме меня, лишились своих вещей еще несколько дам и джентльменов. — История не была такой уж невероятной, подобное случалось довольно часто.
— Не расстраивайся, прошу тебя! Мы купим тебе новые платья, лишь бы только найти шелк того цвета, который ты больше всего любишь и который так идет к твоим глазам! — Сара огорчилась за подругу, но по выражению лица Марианны она ожидала чего-то более ужасного и сейчас испытывала облегчение.
Мистер Харрис предложил подать жалобу на почтовую контору, но Марианна отказалась, заявив, что стала жертвой не злого умысла, а стечения обстоятельств. Сара еще несколько раз пообещала подруге приобрести новые наряды из средств ее батюшки, после чего лицо Марианны стало более безмятежным, и молодые люди наконец воздали должное пирожным.
Конечно же, ей требовалось навестить мистера Харриса-старшего и на другой день, и на третий, а Сара неизменно сопровождала подругу, так же как и в походах по модным лавкам, так как мистер Мэллоу незамедлительно согласился восполнить утраченное, горячо сочувствуя бедняжке, — имея в семье одних дам, он прекрасно понимал, каким горем для них могла быть потеря платьев и шляпок.