Выбрать главу

— Я не настолько гадкий человек, чтобы выдавать чужие тайны, — нахмурилась мисс Августа. — Но мы еще наверняка не подобрались к главному, тому ужасному, о чем пишет ее мать. И если это знание поможет нам восстановить справедливость, мы используем его во благо, и пусть ваша кузина пеняет на свою неосмотрительность.

Мэриан не нашла в себе сил спорить с безупречной логикой подруги и попросила продолжить чтение. По мере того как мисс Совиньи взрослела, ее поступки становились все более коварными и бесчестными, при этом в глазах окружающих она явно выглядела ангельски прелестной девушкой, в то время как все наказания доставались подвижной, несдержанной Софи, зачастую незаслуженно.

Подробный рассказ мадам Джун Совиньи, тоже записанный ее дочерью в дневник, о бегстве с месье Совиньи дополнил картину, сложившуюся у Мэриан после чтения дневника собственной матери. Она снова посочувствовала тетке, не получившей от родных ни одного доброго слова и не узнавшей о горькой судьбе сестры.

Чтение заняло несколько часов, так что дамам пришлось даже сделать перерыв на чай и прогулку с Фанни и Ли, к тому же разбирать мелкий почерк на обгорелых страницах было очень непросто и небезвредно для глаз мисс Беллсайд.

Только поздно вечером, уложив девочек спать, она наконец добралась до места, которое, видимо, и имела в виду миссис Совиньи в своем письме. Текст на этих страницах прекрасно сохранился, так как находился в самой середине тетради. Впечатления мисс Совиньи касались ее обязанностей чтицы у соседки ее родителей, престарелой мадам Поташ, от которой миссис Совиньи ожидала некой благодарности за труды ее дочери. Мадемуазель Марианна неоднократно сетовала на необходимость приходить в дом старушки, где было мало света и дурно пахло, к тому же старая дама часто засыпала во время чтения, заставляя свою юную гостью снова и снова перечитывать одни и те же страницы. Вероятно, нетерпение девушки и отвращение к этой работе и привело ее к тому, о чем она бестрепетно поведала своему дневнику.

«Как же мне надоела эта отвратительная старуха со своими вечными придирками! То я читаю слишком тихо, то слишком громко, то шевелю ногой, то забываю читать выразительно… ей не угодишь! Воистину те жалкие крохи, которые она пообещала мне оставить в своем завещании, не стоят моих мучений. Нет бы ей взять Софи — этой непоседе не мешало бы поучиться сидеть неподвижно на протяжении целого часа, когда даже моргнуть нельзя без того, чтобы старая гарпия не начала ворчать. Дозволено только переворачивать страницы и наливать ей лекарство в одно и то же время.

И никаких отступлений от правил! Сколько еще должны продлиться мои мучения, прежде чем эта фурия отправится в ад и я получу свои деньги? Кто знает, может быть, она проживет — еще десять лет, и я сама состарюсь рядом с ней! В самом деле, мне кажется, что я каждый раз выхожу из ее дома на год старше, чем вошла туда, так на меня действует эта унылая комната.

Вчера доктор сказал, что мадам надо быть осторожнее с приемом лекарства, слишком большая доза может усыпить ее навечно. Она, если я правильно поняла, решила, что будет снова выходить на улицу и проживет еще тридцать лет, суя нос в дела соседей, если будет принимать как можно больше лекарства.

Что же, вот и решение проблемы — старушка тихо скончается во сне, и никому от этого не будет никакого вреда. Даже если доктор и заподозрит что-то неладное, во всем обвинят служанку — ей достанется дом старухи, а мне лишь жалкие гроши, ради которых не стоит затевать всю эту кутерьму. Надо только несколько дней наливать ей меньше лекарства, а остаток я буду уносить с собой в пузырьке от чернил, а потом, однажды, она получит его столько, сколько пожелает!»

На этом месте голос мисс Беллсайд дрогнул, и дамы переглянулись, не в силах поверить в подобное коварство со стороны молодой девушки из приличной семьи. После чего мисс Августа скрепя сердце продолжила чтение, чувствуя, что они подбираются к самой сути.

«Ну вот, все сделано как положено. С утра к нам явилась Жанин, обливаясь слезами, и сказала, что ее госпожа умерла во сне. Какое горе, ответила ей матушка. Вот уж воистину горе! Я так уверена, что слезы Жанин были слезами радости — старуха столько лет надоедала ей своими капризами, что теперь она почувствует себя в раю, оставшись одна в доме. Впрочем, к ней переедут ее родственники и наверняка будут сживать ее со свету, дожидаясь наследства.

Если бы она знала, кому обязана своим счастьем! Может быть, стоит попросить ее продать кое-что из мебели старухи и заплатить мне за избавление от обязанностей служанки и превращение в домовладелицу? Нет, это было бы неразумно.

Но как забавно наблюдать за ними всеми! Все, даже матушка, делают вид, что жалеют бедную мадам Поташ, хотя маменька уже полгода подсчитывает, что можно будет купить на ее- деньги, как будто эти деньги принадлежат всей нашей семье, а не мне одной!

Ну, этому не бывать. Мне пора уже выглядеть как леди, как бы они там ни выглядели, а не как замарашка, о чем не устает твердить мне эта маленькая дрянь, Софи, которая донашивает мои платья, но считает себя настоящей француженкой со своими черными, как жуки на солнце, глазищами! Зато ее маменька никогда не назовет «леди», в то время как я, по ее мнению, сойду за настоящую англичанку. Еще бы, я — ее точная копия, а Софи пошла вся в отца, неудивительно, что он любит ее гораздо больше, чем меня.

Ну, все решено, и теперь остается дать себе труд сделать печальное лицо на похоронах старухи и благодарное — когда будут оглашать завещание. Надеюсь, я не обманусь в своих ожиданиях, и мадам Поташ не сыграет со мной какую-нибудь гадкую шутку напоследок, оставив мне только свою старую индийскую шаль или ободранного попугая».

Закончив чтение, Мэриан и мисс Августа долго молчали, словно каждая не решалась высказаться первой. Наконец старшая дама решительно произнесла:

— Нет никаких сомнений, что ваша кузина — преступница, и мы держим в руках доказательство ее преступления. Убить старую беспомощную женщину, пусть даже обладающую дурным нравом, — невероятно гнусный поступок. И она еще пишет об этом в таком тоне!

— Да, мне трудно представить, что моя кузина способна на такие ужасные вещи. Каждый раз, случайно прочтя в газете или услышав рассказ об убийцах, ворах и прочих ужасных людях, я думала, что это должны быть какие-то чудовища, что у них едва ли не растут рога и они не дышат огнем. А оказалось, в моем собственном семействе есть такое же порождение дьявола. О боже, за что мне все это? — и Мэриан расплакалась, жалея себя, свою кузину и своих мать и тетку, чьи необдуманные поступки привели к несчастьям их детей.

— Довольно, Мэриан! Нам нужно подумать, как быть дальше, и доктор Фростенли наверняка тот человек, который сможет дать двум женщинам разумный совет.

— Вы хотите рассказать ему? — ужаснулась Мэриан.

— Я понимаю ваше нежелание открывать кому бы то ни было семейные тайны, но это дело уже касается не только вас. Кто знает, не будет ли кто-либо из ваших знакомых следующей жертвой этой корыстной особы?

Правота подруги заставила Мэриан скрепя сердце согласиться с необходимостью поделиться полученными сведениями с таким авторитетным человеком и добрым другом, каким стал для нее доктор Фростенли.

Глава 7 «К чужим берегам»

Леди Лестер уже четверть часа наблюдала, как ее падчерица разбирает визитные карточки и приглашения, и ее плохое настроение только усугублялось этим зрелищем. Сама она за целый месяц пребывания в Уэймуте не получила столько приглашений, сколько мисс Лестер за одну неделю.

«Еще бы, с ее-то развязным поведением!» — подумала леди Лестер, чувствуя начинающиеся боли в правом боку — они появлялись всегда, когда она испытывала раздражение или зависть. За последнюю неделю поводов для того и другого у нее было предостаточно.

«Подумать только, целый год она пропадала невесть где, а теперь явилась как ни в чем не бывало, да еще осмеливается требовать у отца денег. А Гарольд, вместо того чтобы прогнать эту мерзавку вон, растерялся и пустил ее в дом. Неужели он так испугался угроз этой бессовестной девчонки?» — эти мысли почти не покидали искусно причесанную головку леди Лестер.