Выбрать главу

— На этой неделе — пять раз, — с гордостью прошептал он в ответ. — Смотри, — сказал он ей, когда поднялся занавес, — люди Первого Поколения на борту корабля. Только что произошли взрывы, которые разрушили «Серендипити». Видишь, все в крови и обломках?

— Да, — произнесла Сариана, рассматривая реалистичные декорации. — Я вижу, все в крови.

Сцена была залита красным соусом и завалена имитацией частей тел с типично западным помпезным размахом.

— Очень скоро вспыхнет пламя, — важно продолжил Кери. Из заднего ряда на него шикнули, и он понизил голос, но не прекратил говорить: — Все думали, что умрут.

На сцене происходило светопреставление — приведенный в боевую готовность звездолет боролся за свою жизнь. Неожиданно для себя Сариана ощутила ком в горле. Эта часть легенды не слишком отличалась от историй, записанных в отчетах выживших Первых Поселенцев с «Рандеву». Не требовалось богатое воображение, чтобы представить панику и отчаяние, охватившие людей на борту кораблей. Они проделали такой долгий путь и были так близки к цели, а оказались под угрозой уничтожения.

— Именно здесь «Серендипити» потерял связь с «Рандеву» и все решили, что другой корабль уничтожен, — взволнованно произнес Кери, и с заднего ряда снова зашикали.

— А сейчас что случилось? — в замешательстве спросила Сариана, когда на сцене вспыхнул яркий свет. На несколько секунд он ослепил и зрителей, и актеров.

— Световой шторм, — с восторженным ужасом пояснил Кери. — корабль попал в него, и все приготовились умереть.

— Какой Световой шторм?

— Тот самый, что вызывают хрустальные корабли, — прошептал Кери. — Ты что, ничего не знаешь?

— В последнее время я часто задаю себе этот вопрос.

Постепенно с помощью Кери Сариана смогла разобраться в истории. Согласно легенде, «Серендипити» пережил больше, чем взрыв на борту. Он также столкнулся с невероятным световым штормом, который вывел из строя все оборудование корабля. В отличие от «Рандеву», который сохранил достаточно энергии, чтобы кое-как приземлиться, «Серендипити» оказался совершенно беспомощным. Корабль рухнул в столб света.

— И тогда появились защитники, — возбужденно сказал Кери. — Смотри.

Сариана удивленно наблюдала, как причудливо интерпретировали легенду. В остросюжетном действии рядом с «Серендипити» появился чужой корабль. Он, несомненно, тоже был застигнут Световым штормом, но мог управлять и своим полетом и, в какой-то степени, «Серендипити». Он прикрывал звездолет, следуя впереди и прокладывая путь сквозь шторм. Когда они выбрались из стихии, часть энергии «Серендипити» вернулась, и корабль медленно вошел в атмосферу и приземлился, как и «Рандеву». Немедленно вспыхнул огонь.

— Корабль горел несколько дней, — смакуя, поведал Кери. — Защитники помогли его погасить. Но главная проблема была не в этом.

— А в чем? — заворожено спросила Сариана.

— Часть экипажа взбунтовалась и попыталась взять под контроль остальных колонистов. У них единственных на борту было оружие, и они угрожали убить каждого, кто не подчинится приказам. Видишь? Вот он. Собирается убить капитана, который пытается его остановить.

— Как ужасно! — Сариану потрясло, когда несчастный капитан благородно погиб в очень кровавой театральной борьбе. По крайней мере, такого шока люди на «Рандеву» избежали. Жесткие границы социальных рамок помогли им справиться с хаосом приземления и последствиями аварии. Но здесь, на Западе, очевидно, все начало рушиться с самого начала.

— О, все закончится хорошо. Защитники позаботятся о мятежниках. У них тоже есть оружие и они используют его против бандитов. Плохие члены команды, которых не убили, убежали и скрылись в горах. После этого колонисты узнали о хрустальных кораблях из призмы. Тот, что вызвал Световой шторм, был лишь одним из многих. В горах было спрятано много таких. Только защитники знали, как обезвредить оружие на борту.

— Защитники охраняли колонистов?

— Конечно. И поэтому мы заключили Договор. Ты не помнишь?

— Я почти не знаю эту историю, — осторожно призналась Сариана.

— Они благополучно провели «Серендипити» через Световой шторм и защитили Первых Поселенцев от мятежников и хрустальных кораблей. Если бы не они, никого бы из нас тут не было.

— Понимаю. Но кто такие защитники, Кери? Откуда они взялись?

— Они были здесь, когда мы приземлились, — пожал плечами мальчик. Он принимал эту информацию с бескомпромиссной юношеской верой в легенды. — Кажется, мой отец однажды сказал, что они прилетели охотиться на хрустальные корабли и попали в ловушку вместе с Первым Поколением колонистов. Они не смогли вернуться на свою планету так же, как и мы.

Сариана вздрогнула от таких подробностей. Это не может быть правдой, убеждала она себя. Всего лишь очередное проявление западной любви к сочинительству и трагедиям.

Но отрешиться от легенды о защитниках становилось все труднее и труднее. Ее собственную жизнь перевернула вверх дном ходячая легенда. В антракте Сариана поднялась. Внезапно ей захотелось убежать.

— Куда ты? — спросил Кери. — Не хочешь посмотреть, что произойдет, когда защитники поймут, что могут жениться на некоторых женщинах-колонистках?

— Не особо. Мне нужен свежий воздух. Кери встал.

— Я тебя не виню. Первая часть лучше, следующая слишком слащавая, — непринужденно болтая, он последовал за ней.

— Кери, где твои родители? — спросила Сариана, когда они вышли в туман.

— Я не видел их с обеда. Сколько ты еще пробудешь на ярмарке?

— Я не могу надолго остаться. — Сариана глянула на замысловатые маленькие часы, которые ей подарили Авилины. Гриф сказал, что вернется на виндригер в середине дня. Вероятно, лучше бы ей быть на борту к его возвращению, с иронией подумала она. Чем меньше ей придется объясняться с Грифом, тем проще будет жить. — Я должна увидеться кое с кем примерно через час.

— Ты не можешь уйти, не заглянув в «Дом Отражений», — встревожено сказал Кери. — Пойдем, я тебе покажу. Это лучшее, что есть на ярмарке. Даже лучше, чем представление о Первом Поколении.

— Это далеко? — Сариана с сомнением огляделась.

— На дальнем конце ярмарки, но я знаю короткую дорогу. — Он схватил Сариану за руку. — Идем. Это классное развлечение.

Сариана улыбнулась, не в силах сопротивляться его энтузиазму. Кери немного напомнил ей Лури, и она с удивлением поняла, что соскучилась по младшему Авилину.

— Ладно, давай сходим в «Дом Отражений», а потом мне действительно пора будет идти.

— Отлично, — заверил ее Кери и потянул в толпу.

Когда мальчик остановился перед кричаще украшенным зданием, Сариана совсем перестала ориентироваться. В отличие от других сооружений, это была не палатка. Внешние стены выглядели очень прочными и их покрывали затейливо вырезанные зеркала. Под пасмурным небом смотрелось довольно безвкусно. Сариана предположила, что под ярким полуденным солнцем на это вообще невозможно смотреть.

— Он очень большой, — заметила Сариана, стоя со своим юным спутником и глядя, как смеющиеся люди идут к входу.

— А когда ты внутри, из-за зеркал и призм кажется, что он бесконечен. Подожди и сама увидишь. Я был здесь уже четыре раза и хочу приходить снова и снова. Теперь я знаю, как пройти внутри. Идем, Сариана, я хочу тебе показать.

Сариана неохотно купила два билета и вслед за Кери вошла в зеркальные двери.

— Мне действительно стоит вернуться на корабль, Кери.

— Мы ненадолго, — пообещал он.

А в следующий миг они вошли в абсолютную тьму. В черноте эхом зазвучали восторженные крики притворного испуга. Кери отпустил руку Сарианы. Она принялась нащупывать его, тревожно оглядываясь и совсем ничего не видя. Комната была совершенно герметична. Нигде не проникало ни лучика света.

— Кери?

— Здесь, Сариана.

Она попыталась двинуться/пойти на звук его голоса, но полная темнота сбивала с толку. Она снова позвала.

На этот раз никакого ответа.

— Кери, где ты?

Мало того, что не было ответа от Кери, но еще и возникло ощущение, что в комнате больше вообще никого нет. Смех и восхищенные крики пропали. Поворачиваясь в чернильной тьме, она никого не задевала. Сариана пошла назад в поисках двери, через которую вошла сюда.