— Мы не могли так далеко улететь! Говорю же, надо идти на тот, что ближе. У меня всяко больше опыта, чем у какого-то простачка! — грубо ткнув рулевого в грудь тростью, недовольно сказал Гарольд.
— Вы меня не оскорбляйте! Я вообще-то один из самых опытных рулевых в городе. А вы уже потеряли своё корыто, так что вы уже не «капитан», даже не «офицер»! Так что, кто со мной?! — дерзко отвечал мужчина, кинув трость Гарольда в снег.
— Ах так! Тварь неблагодарная! Я так-то уже был в такой ситуации, и тогда я и потерял ногу! А сейчас какой-то сопляк будет учить меня как выбираться из пустыни! Да пошёл ты! — согнувшись за тростью и перейдя на более высокий тон, стал кричать Гарольд.
— Ты, морское быдло! Если кто-то хочет остаться в живых, то идём со мной! А если хотите уйти в пустошь и замёрзнуть насмерть, то идите за своим идиотом! — размахивая руками, кричал рулевой. А после встал, засунув ладони в подмышки, и начал ждать ответа команды. Но те лишь немного помялись и продолжили стоять за спиной Гарольда.
— Ну что, бунтовщик, угомонился?! А теперь сдавай оружие и припасы, а потом проваливай! — достав новый мушкетный пистолет, стал наводиться Гарольд.
— Но как я выживу?! Неужели тебе плевать на других людей?! Ты бездушная скотина! -подходя ближе и активно жестикулируя, отвечал он.
— Не подходи! Пристрелю! А теперь оставь всё то, что принадлежит нам!
— Ладно, но если я доберусь до города… — рулевой положил на снег полупустой рюкзак и кинул на него пару свинцовых патронов.
— Всё, молодец. Теперь заткнись и проваливай! — прервав и подгоняя, говорил Гарольд. После чего, закрыв лицо капюшоном, он стал пропадать в темноте снегопада.
— Вы не думаете, что это жестоко? — тихо, подкравшись за плечо «офицера», спросил Майкл его.
— Нет! Он бузотёр и нахал! Теперь нам нужно выдвигаться, пока эти твари не вернулись. -развернувшись к остатку команды и указывая тростью на близкий столб дыма, говорил он.
Весь экипаж быстро собрал остатки припасов, наполовину сломанные ружья и кучку патронов и стал двигаться к, возможному, дому. Хоть и казалось, что цель совсем недалеко, но путь до неё точно будет долгим: сильный ветер, ужасный снегопад и мягкий снег подтверждали это. И лишь слабый свет разбитого фонаря продолжал указывать дорогу в бескрайней тьме. Малая группа выживших людей начинает свой путь. Им страшно, но боятся они не только морозных ветров и сумасшедших каннибалов, а ещё и своего главного, который явно тронулся разумом и будет готов выстрелить в любого, кто будет против него.
Крупные хлопья снега, что вечно норовили залететь в глаза, с силой били по лицу и мешали без тому малому обзору. Вся группа вечно сбивается, проваливается под снег и хочет остановиться отдохнуть. Только «офицер» не переставал держать темп ходьбы, хоть его костыль с тростью явно не предназначены для таких походов. Он шёл впереди всей колонны, держа в руках единственный источник света. Но отчего-то молодые мужчины, со снегоступами, не могли догнать его, безнадёжно отставая от яростного Гарольда. Возможно их раны, которые не переставали болеть ни на секунду, замедляли охотников. А может, сила духа этого человека, будто паровой двигатель, не давала остановиться и заставляла идти вперёд. Ведь если он встанет на месте, то клапаны перегреются, и его разорвёт изнутри.
— Торопитесь, если хотите поспать в тёплой постели! Позор вам! Какой-то калека с поломанным протезом обгоняет вас, ха-ха. — с издёвкой и насмешками говорил Гарольд, продолжая бежать по пустыне.
Несчастные, по ощущениям, шли уже около двух часов, но тот самый столб дыма всё не становился ближе. Правда охотники тоже не теряли надежды и, шёпотом читая молитвы, пытались поспевать за фонарём. Вдруг Майкл упал в снег, споткнувшись обо что-то. Все остальные охотники остановились и стали помогать упавшему. И лишь Гарольд продолжал бежать вперёд. Его не волновало, кто там остался позади, «двигатель» требовал идти. И только оставив в темноте свою команду, «офицер» развернулся и начал подходить к Майклу.
— Что там у вас? Нет времени на слабость, встаём! — подталкивая охотников тростью, кричал Гарольд сквозь шум ветра.
— Я споткнулся о что-то… Может вы посветите и посмотрим, что это? — отряхиваясь от снега, отвечал Майкл.
И когда слабый свет лампы наконец приблизился, можно было увидеть, что заставило прервать поход.
— Это окоченевший труп! — вскликнул один из охотников.
— Без тебя видим! — огрызаясь, сказал «офицер».
Это и правда труп. А точнее, тело какого-то учёного, ведь на его тулупе множество карманов, в которых перепрятаны разные инструменты и вещи: маленькие молоточки и кирки, кисточки, баночки с маслом, провода и несколько железных обломков. А на огромном походном рюкзаке не меньше разного добра: такие же кирки и молотки, но нормальных размеров, термосы, походные палки, снегоступы, небольшие свёртки с мясом и один большой масляный фонарь.
— Замечательно… — вздыхая, отчаянно сказал Гарольд. — Ну хоть обыщите его, может у него сухпайки есть.
Команда стала наспех разбирать мешки и свёртки, что нёс с собой учёный. Они и вправду нашли немного готовой еды, а в термосах была ещё не заледеневшая вода. Но среди разного бесполезного хлама был и измятый коричневый дневник. Майкл вытащил его и стал пристально разглядывать. На первых страницах были лишь испорченные чернильные записи, в которых невозможно понять ни слова. И лишь на задней корке нашлись понятные письмена. Они начерчены карандашом, поверх каких-то записей, сделанных чернилами.
— Зажгите второй фонарь, пожалуйста. Хочу прочитать, что здесь написано. — обращаясь к остаткам экипажа, кротко попросил Майкл. Вскоре один из охотников с лёгкостью разжёг крупную лампу. Она светила куда сильнее и ярче, чем та, которая была у Гарольда.
— Читай вслух. Мне тоже интересно, что какой-то учёный мог написать. — отвечал охотник, который держал новый фонарь.
— Хорошо. Сейчас. — Майкл прокашлялся и стал громко читать записи. — Меня зовут Габриэль Стоун. Я бегу из города Флорентесград. Там жило множество учёных, которые занимались разработкой «сверхчеловека», что сможет пережить вечный холод. Мы занимались этим ещё до апокалипсиса, когда морозы только начинали захватывать землю. Времени не хватило, но наша команда не сдалась. Мы выстроили свой город и продолжали эксперименты. И однажды у нас получилось… но они не были людьми. Это дикие звери, у которых пропало зрение, и лишь отдалённо напоминающие человека. Их кожа и тело стали невосприимчивы к любому холоду. Они стали быстрее и выносливее, начали ориентироваться в полной тьме, как кроты. Мы пробовали ещё, создавали новые особи, но их дикость не пропадала. А потом их стало слишком много. Они вырвались из клеток, и их желание есть… Они гонят меня уже третий день, никто больше не выжил. И чувствую, что мне тоже осталось недолго. Если кто-то это увидит, то знайте: великая буря приближается. Она уничтожает города под основания, и если вы выживите… вас найдут эти монстры. Габриэль Стоун. — после, все ненадолго замолчали и стали смотреть на тело учёного.
И лишь в голове Майкла наконец сложилась вся картина. Вот, что нашёл Фокс. «Великая буря». Он нашёл доказательства и решил пойти к капитану, но тот, осознав, что может произойти, если люди узнают о безысходной ситуации, решил избавиться от единственного свидетеля. Его сознание наполнилась ужасными мыслями. В висках била кровь, что заставляла голову разрываться от ужасной боли. И только громкий говор «офицера» прервал вереницу болезненных эмоций:
— Так, почитали, а теперь вперёд! Нам нужно быстрее вернуться в город!
— Зачем… нам уже не выжить…буря грядёт. — полный разочарования голос доносился от Майкла. — И если даже выживем… то демоны придут и заберут нас.