Выбрать главу

55

Нужное слово (фр.).

(обратно)

56

Банда, не умевшая стрелять. — Название гангстерской комедии Джозефа Голдстоуна (The Gang That Couldn't Shoot Straight, 1971), одну из ролей в которой исполнил Роберт Де Ниро.

(обратно)

57

…песне группы Police… «Каждый взмах руки — я за ним слежу». — Здесь и далее по тексту имеется в виду песня «Every Breath You Take» с альбома «Synchronicity» (1983).

(обратно)

58

Все это казалось романом Томаса Харриса, который написала Беатрис Поттер. — Томас Харрис (р. 1940) — автор триллеров о Ганнибале Лектере (см. прим. 41). Беатрис Поттер (1866–1943) — автор детских иллюстрированных повестей об антропоморфных животных («История кролика Питера» и т. п.).

(обратно)

59

«Звездный крейсер» — «Звездный крейсер „Галактика“» (Battlestar Galactica) — американский научно-фантастический телесериал, выходил в 1978–1979 гг., в 2003–2009 гг. был возобновлен.

(обратно)

60

Закон Годвина — шуточное правило, сформулированное в 1989 г. юристом Майком Годвином: в любой достаточно длинной онлайн-дискуссии вероятность того, что кто-нибудь кого-нибудь сравнит с Гитлером, стремится к единице.

(обратно)

61

Всплыли имена Джейка и Мэгги Джилленхал. Здорово было бы, если бы брат и сестра сыграли Лэнсиллов… — Джейк Джилленхал (р. 1980) и Мэгги Джилленхал (р. 1977) — американские актеры, брат и сестра, играли брата и сестру в культовом низкобюджетном мистико-психологическом триллере Ричарда Келли «Донни Дарко» (2001).

(обратно)

62

Для начала она зашла на один заслуживающий доверия сайт, чтобы узнать, насколько безопасно есть сырой шпинат. Оказалось, что администрация Буша вмешивается даже в деятельность управления по контролю за качеством продуктов. — В 2006 г. в США наблюдался всплеск желудочных расстройств, итогом которого стали пять смертных случаев. Управление по контролю за качеством продуктов утверждало, что причиной стало употребление в пищу сырого шпината.

(обратно)

63

Питер Дикинсон (Питер Малькольм де Бриссак Дикинсон, р. 1927) — английский писатель и поэт, автор преимущественно детективов и детских повестей. На русский язык переводилась только книга 2001 г. «Веревочник» (СПб.: Азбука, 2005).

(обратно)

64

По радио Натали Мерчант умоляла родину покачать ее колыбель. — Имеется в виду песня «Motherland» (со словами «Motherland cradle me» в припеве) с одноименного альбома бывшей вокалистки группы 10,000 Maniacs Натали Мерчант (р. 1963), выпущенного в 2001 г. Впоследствии кавер-версии этой песни записали такие фолк-ветераны, как Джоан Баэз и Кристи Мур.

(обратно)

65

Она играла песню «Любовь полна чудес», которую мать Аддисон любила. А фильм с этим названием терпеть не могла. — «Love Is a Many-Splendored Thing» — песня Сэмми Фэйна и Пола Фрэнсиса Уэбстера, написанная для одноименной мелодрамы Генри Кинга с Уильямом Холденом и Дженнифер Джонс в главных ролях (1955) и получившая «Оскара»; в 1967–1973 гг. выходила основанная на фильме мыльная опера. Самое известное исполнение этой песни — вокальным квартетом The Four Aces (хит № 1 «Биллборда» в 1955 г.).

(обратно)

66

…письма Теда Хьюза его любовнице, написанные во время брака с Сильвией Плат. — Тед Хьюз (Эдвард Джеймс Хьюз, 1930–1998) — видный британский поэт, был женат, с 1956 г. и почти до самого ее самоубийства, на американской поэтессе Сильвии Плат (1932–1963). Его любовница Ася Гутман Вевилл (1927–1969) также покончила с собой, причем тем же способом, что и Плат (отравилась газом).

(обратно)

67

…длиннейший роман про каких-то магов в эпоху Наполеона. — Имеется в виду «Джонатан Стрендж и мистер Норрел» английской писательницы Сюзанны Кларк; роман писался десять лет и, опубликованный в 2004 г., стал издательской сенсацией: несмотря на сложность и объем книги (800 стр.), только в первые два месяца в Великобритании было продано 750 тыс. экз.

(обратно)

68

«Марджори Морнингстар» (1955) — мелодраматический бестселлер американского писателя Германа Вука, в 1958 г. экранизированный Ирвингом Рэппером (в главных ролях Натали Вуд и Джин Келли). В русском переводе (М.: Континент-пресс, 1995) роман был разбит на два тома: «Марджори» и «Марджори в поисках пути».

(обратно)